International and regional security cannot and should not be allowed to be defined by one State alone, or even by a group of States, outside of the United Nations. |
Мы не можем и не должны допустить, чтобы международная и региональная безопасность определялись лишь одним государством или даже группой государств без привлечения к этому Организации Объединенных Наций. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the occurrence of enforced disappearances in the context of the Government's counter-insurgency operations against the Movement for Democracy and Justice in Chad), an armed opposition group operating in northern Chad. |
Неправительственные организации выразили беспокойство в связи со случаями насильственных исчезновений в ходе антиповстанческих операций правительства, проводимых против Движения за демократию и справедливость в Чаде - вооруженной оппозиционной группировки, действующей в северной части Чада. |
The Refugee Status Appeals Authority had found that women at risk of persecution on the basis of their gender could form a particular social group for the purposes of the United Nations Convention relating to the Status of Refugees. |
Управление по рассмотрению апелляций в связи с ходатайствами о предоставлении статуса беженца пришло к выводу о том, что женщины, которым грозит опасность преследований по признаку их пола, могут представлять собой особую социальную группу для целей Конвенции о статусе беженцев Организации Объединенных Наций. |
In this regard, my delegation welcomes the initiative of Canada to create a group of friends of the Great Lakes region to provide multifaceted support to the preparation and organization of the conference. |
В этом отношении наша делегация одобряет инициативу Канады сформировать группу друзей района Великих озер для оказания процессу подготовки и организации конференции многогранной поддержки. |
To protect the identity of individual employees, the Act also introduces a right to group action, which allows an organization to sue in its own name. |
Для защиты личности отдельных работающих по найму лиц Законом предусматривается также право на коллективные действия, которое дает возможность организации возбуждать иск от своего собственного имени. |
Calling for a paradigm shift, the task group developed a coherent system-wide policy and programming approach as a guide to the United Nations system in collectively addressing the triple crisis, particularly in east and southern Africa. |
Призвав к пересмотру существующей парадигмы, Целевая группа разработала целостную общесистемную политику и соответствующий подход к программированию, которые должны направлять деятельность системы Организации Объединенных Наций, нацеленную на коллективное решение этой триединой проблемы, особенно в восточных и южных районах Африки. |
Upon graduation, it is recommended that an ad hoc country advisory group should be established by the Government and supported, if requested, by the United Nations Resident Coordinator. |
После перевода рекомендуется, чтобы правительство при поддержке, если это необходимо, координатора-резидента Организации Объединенных Наций создало специальную консультативную группу по стране. |
This group is preparing for the high-level meeting on harmonization and alignment, which will be held in Paris in March 2005 under the joint sponsorship of the United Nations, the World Bank and OECD/DAC. |
Эта группа ведет подготовку к совещанию высокого уровня по вопросам согласования и координации процедур, которое должно состояться в марте 2005 года в Париже и организацией которого совместно занимаются Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и КСР/ОЭСР. |
The goal of these plans has been full participation and equality for this group in line with the goals of the UN Standard Rules on the Equalisation of Opportunities for Persons with Disabilities. |
Целью этих планов являлось обеспечение всестороннего участия и равенства для этой группы в соответствии с задачами, изложенными в Стандартных правилах Организации Объединенных Наций по обеспечению равных возможностей для инвалидов. |
Most youths in that group did not own a computer, although some organizations aimed to reduce the digital divide by creating online communities throughout Australia and educating and connecting young indigenous people. |
Большинство из них не имеет компьютеров, хотя некоторые организации и пытаются сократить цифровой разрыв, предоставляя им соответствующее обучение и объединяя их с помощью электронных центров, созданных на территории страны. |
National AIDS Control Organization of India and United Nations theme group partners: HIV/AIDS strategic planning retreat, Bangalore; Thirteenth International AIDS Conference, Durban, South Africa. |
Национальная организация Индии по борьбе со СПИДом и партнеры Организации Объединенных Наций по тематической группе: «Семинар по вопросу о стратегическом планировании борьбы с ВИЧ/СПИДом», Бангалор; тринадцатая Международная конференция по борьбе со СПИДом, Дурбан, Южная Африка. |
The Evaluation Office of UNDP has worked closely with the operations support group in ensuring that evaluation remains responsive to the corporate planning framework of the MYFF, providing direct evidence of validation of the self-reported achievements of the organization. |
Управление оценки ПРООН работает в тесном сотрудничестве с Группой поддержки оперативной деятельности, стремясь обеспечить, чтобы оценка могла по-прежнему служить инструментом общеорганизационного планирования программ по реализации МРФ, позволяла получать прямые данные в подтверждение результатов, отраженных в собственных докладах самой организации. |
Membership has grown to over 250, and each of the United Nations evaluation group's working teams has utilized the service, with active discussions on the MDG reports and a debate on evaluation capacity development. |
Им пользуются свыше 250 абонентов, в том числе сотрудники всех рабочих органов Группы Организации Объединенных Наций по оценке, которые имеют возможность проводить активное обсуждение докладов о ходе достижения ЦРТ и принимать участие в дискуссиях по вопросам укрепления потенциала оценок. |
In China, where a pilot project on HIV/AIDS has begun, with an integrated prevention approach, UNFPA is the chair of the United Nations theme group on HIV/AIDS. |
В Китае, где началось осуществление экспериментального проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе комплексного подхода к профилактике, ЮНФПА является председателем тематической группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Concerning the crucial issue of decentralization, his delegation welcomed the Secretariat's timely proposal for expanding its field presence through inter-agency cooperation, and was ready to participate actively in the discussions on the informal advisory group's recommendations. |
Что касается важнейшего вопроса децентра-лизации, то делегация Республики Кореи приветст-вует своевременное предложение Секретариата о расширении системы представительства Организации на местах на основе межучрежденческого сотрудни-чества и готова активно участвовать в обсуждении рекомендаций неофициальной консультативной группы. |
Furthermore, at a meeting of the informal advisory group on 10 June 2004 the UNDP Administrator presented his organization's vision on the need to foster strategic alliances within the United Nations reform process and on the proposed cooperation agreement. |
Кроме того, на состоявшемся 10 июня 2004 года совещании неофициальной консульта-тивной группы Администратор ПРООН изложил позицию своей организации в отношении необ-ходимости стратегического объединения усилий в рамках процесса реформ Организации Объединенных Наций, а также в отношении предлагаемого согла-шения о сотрудничестве. |
The language of the draft resolution was sufficiently ambiguous to be interpreted as legitimizing the Proliferation Security Initiative created by a group of States without a United Nations mandate or the support of any broadly accepted multilateral treaty. |
Формулировки этого проекта резолюции достаточно туманны и могут быть истолкованы в качестве обоснования Инициативы по воспрещению распространения, выдвинутой группой государств, не имея на то мандата Организации Объединенных Наций или поддержки какого-либо общепринятого многостороннего договора. |
In the event that the project group gains sufficient information about the involvement of individual organizations in the financing of terrorism, measures are taken immediately to seize their assets. |
В тех случаях, когда в распоряжение этой проектной группы поступает достаточный объем информации о причастности какой-либо организации к финансированию терроризма, принимаются меры по аресту ее активов. |
Special programmes have been developed by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other agencies, which include counselling, family tracing, mediation and skills training, in order to assist this group. |
Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другими учреждениями были разработаны специальные программы оказания помощи этой группе лиц, которые предусматривали консультирование, поиск членов семей, посреднические услуги и приобретение навыков. |
The record of United Nations bodies is replete with examples of States, from every continent and regional group, that have taken serious issue with aspects of an advisory opinion. |
История органов Организации Объединенных Наций полна примеров таких государств - со всех континентов и из числа всех региональных групп, - у которых те или иные аспекты того или иного консультативного заключения вызывали серьезные проблемы. |
In that context, under the guidance of an international group of chief justices and senior judges the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) supports several countries in strengthening judicial integrity and capacity. |
В этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), опираясь на рекомендации международной группы председателей верховных судов и старших судей, оказывает поддержку ряду стран в укреплении потенциала судебных органов и честности и неподкупности их персонала. |
Let us recognize that individual commitment to a group effort is what makes a team work, a society work, a civilization work and the United Nations work. |
Давайте же осознаем, что в совместном усилии именно добросовестность каждого в отдельности обеспечивает успех работы коллектива, действий общества, жизнедеятельности цивилизации и деятельности Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Secretary-General has appointed an advocacy group to build political will and mobilize global action to achieve the Millennium Development Goals. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций учредил Группу пропаганды для мобилизации политической воли и глобальных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
In this regard, a temporary position for a Staff Counsellor (P-3) is proposed to provide individual and group counselling sessions to United Nations staff and their dependants in the Dominican Republic. |
В этой связи предлагается учредить временную должность консультанта персонала (С-З), который будет проводить индивидуальные и групповые консультации с сотрудниками Организации Объединенных Наций и их иждивенцами в Доминиканской Республике. |
A broad group of United Nations agencies, humanitarian organizations and NGOs are supporting response preparedness activities that are aimed at strengthening government capacities to respond to humanitarian emergencies. |
Широкий круг учреждений Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и неправительственных организаций поддерживает деятельность по обеспечению готовности к реагированию, направленную на укрепление потенциала правительств в плане реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |