The main provisions of the Act have remained unchanged: organizations employing more than 35 people are still required to keep a register of personnel from the target group. |
Основополагающие положения закона не претерпели никаких изменений: организации, в которых работают по найму более 35 человек, по-прежнему обязаны вести учет сотрудников из числа представителей соответствующей категории. |
As has already been noted, in compliance with General Assembly resolutions, the agencies of the United Nations development group in Haiti (UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP) have pursued their efforts towards the harmonization of their respective programme cycles by the year 2002. |
Как уже отмечалось, во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи учреждения, входящие в состав группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Гаити (ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП), предпринимают усилия, направленные на согласование их соответствующих программных циклов к 2002 году. |
These facts have proved that HRIC is essentially not a 'non-governmental organization'; rather, it is a political group whose goal is to overthrow the legitimate Government of a Member State of the United Nations. |
Эти факты свидетельствуют о том, что ОПЧК не является "неправительственной организацией", а скорее представляет собой политическую группу, цель которой заключается в свержении законного правительства одного из государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Under the poverty alleviation programme, UNRWA continued to assist disadvantaged refugees, especially women, to raise their economic status through skills training, production units, group savings and loan schemes, and credit provision. |
В рамках программы снижения остроты проблемы нищеты БАПОР продолжало оказывать помощь находящимся в тяжелом положении беженцам, особенно женщинам, в улучшении их экономического положения путем обучения навыкам, организации производственных единиц, через коллективные системы накопления сбережений и предоставления займов и механизмы кредитования. |
A group of States consisting of Austria, Canada, Denmark, the Netherlands, Norway, Poland and Sweden signed a letter of intent in December 1996 to form a standby high readiness brigade within the framework of United Nations standby agreements. |
В декабре 1996 года группа государств в составе Австрии, Дании, Канады, Нидерландов, Норвегии, Польши и Швеции подписала письмо о намерении сформировать в рамках резервных соглашений Организации Объединенных Наций резервную бригаду высокой степени готовности. |
In her country's view, a community would be eligible for self-administration if the group had distinctive characteristics, clear territorial provenance and some degree of organization. |
По мнению ее страны, община имеет право на самоуправление, если для данной группы характерны отличительные особенности, не вызывающая сомнений привязанность к конкретной территории и определенная степень организации. |
His Government saw merit in the argument that the ceiling should be lowered in order to reduce the Organization's dependence on one country or group of countries. |
Правительство Багамских Островов считает обоснованным аргумент о необходимости снижения верхнего предела, с тем чтобы ослабить зависимость Организации от одной страны или группы стран. |
According to information given, that organization had been working on the translation into Belarusian and Russian of a report on freedom of expression when a group of persons had entered and occupied its premises. |
Согласно имеющейся информации, в тот момент, когда члены этой организации занимались подготовкой перевода доклада о свободе выражения мнений на белорусский и русский языки, посторонние лица ворвались в занимаемые ими помещения и заняли их. |
The Colombian Family Welfare Institute (ICBF) also carried out awareness-raising and training activities with a group of staff members of its Family Unit, thus initiating the mainstreaming of the gender perspective in this agency. |
Колумбийским институтом семейного благосостояния также реализовывалась программа осведомленности и подготовки группы руководителей отдела управления семьи, начав, таким образом, включение гендерной проблематики в планы работы указанной организации. |
If the economic sanctions were really pacific and preventive measures, the United Nations would not have to review them through a sub-working group on sanctions that reached important conclusions and recommendations that are totally disregarded in the Secretary-General's report. |
Если бы экономические санкции действительно были мирными и превентивными мерами, Организации Объединенных Наций не пришлось бы пересматривать их в рамках вспомогательной рабочей группы по санкциям, которая пришла к важным выводам и рекомендациям, которые в докладе Генерального секретаря обойдены полным молчанием. |
We look with favour on the possible creation, within the framework of the United Nations, of a support group to study such issues and to offer concrete assistance to the African States. |
Мы с одобрением рассматриваем возможность создания в рамках Организации Объединенных Наций группы поддержки по изучению этих вопросов и оказанию конкретной помощи государствам Африки. |
In the area of peacekeeping, significant movement is taking place among a group of countries towards forming a standby high-readiness brigade within the framework of United Nations standby agreements. |
В области поддержания мира группа стран предпринимает важные шаги, с тем чтобы сформировать в рамках резервных соглашений Организации Объединенных Наций резервную бригаду высокой степени готовности. |
As the United States noted last year, the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean is the only such group that meets under the auspices and budget of the United Nations. |
Как отмечали Соединенные Штаты в прошлом году, Специальный комитет по Индийскому океану является единственным подобным комитетом, который действует под эгидой и за счет бюджета Организации Объединенных Наций. |
The most fundamental principle governing the work of the United Nations was the sovereign equality of all Members, yet the regional group system had created an organization that was neither universal nor professional. |
Самый главный принцип, регулирующий деятельность Организации Объединенных Наций - это суверенное равенство всех ее членов, а система региональных групп создала организацию, которая не является ни универсальной, ни профессиональной. |
Briefings also included a report by Ambassador Mason who chaired the study group of governmental experts on "Verification in all its aspects, including the role of the United Nations". |
Среди представленной информации был и доклад посла Мейсона, который возглавлял Исследовательскую группу правительственных экспертов по контролю во всех его аспектах, включая роль Организации Объединенных Наций. |
It is with these considerations that we in the group of 77 and China welcome the United Nations Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. |
Исходя именно из этих соображений мы, в Группе 77 и Китая, приветствуем Программу действий Организации Объединенных Наций, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
This group would proceed on the basis of constant liaison with the main user areas within the Secretariat as well as with offices away from Headquarters and other organizations of the United Nations system utilizing IMIS. |
Эта группа будет работать на основе постоянного взаимодействия с основными пользователями в Секретариате, а также с отделениями за пределами Центральных учреждений и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, использующими ИМИС. |
Conscious of the importance of training, the group urged the United Nations Statistics Division to intensify its efforts and to reach out to the broadest constituency possible. |
Сознавая важность подготовки кадров, Группа настоятельно призвала Статистический отдел Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия в этой области и обеспечить как можно больший охват. |
Concurrently, the United Nations gender thematic group coordinated by UNICEF organized a workshop to prepare the national report on the five-year review of the Fourth World Conference on Women. |
Одновременно с этим тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике, деятельность которой координируется ЮНИСЕФ, организовала практикум для подготовки национального доклада, посвященного пятигодичному обзору итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The group recognized with pleasure that the United Nations Office on Drugs and Crime has established, on the basis of the information so received, an online directory for central authorities designated under articles 16 and 18 of the Convention and article 8 of the Migrants Protocol. |
Группа с удовлетворением отметила, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на основе полученной информации создало электронный справочник центральных органов, назначенных в соответствии со статьями 16 и 18 Конвенции и статьей 8 Протокола о мигрантах. |
Geneva web group is a citywide network of web professionals, predominantly from United Nations system organizations who meet infrequently to keep informed and share experiences on website development. |
Женевская сетевая группа - общегородская сеть специалистов по Интернету, главным образом работающих в организациях системы Организации Объединенных Наций, которые проводят регулярные встречи для обмена информацией и опытом разработки сайтов. |
The Council was also briefed on another incident, in which approximately 30 civilians approached the Blue Line, and several members of the group walked across it on 17 July 2009 near United Nations position 4-31, in the vicinity of Kafr Shouba. |
Совету было также сообщено еще об одном инциденте, заключавшемся в том, что примерно 30 гражданских лиц приблизились к «голубой линии» и несколько членов этой группы пересекли ее 17 июля 2009 года вблизи позиции 4-31 Организации Объединенных Наций в окрестностях Кафр-Шубы. |
This group of operative paragraphs of resolution 55/231 focused on the definition and linkages between the elements of the logical framework, as well as the unique character of the United Nations. |
В этой группе пунктов постановляющей части резолюции 55/231 основное внимание уделяется определению элементов логической схемы и установлению связей между ними, а также уникальному характеру Организации Объединенных Наций. |
The Committee of Permanent Representatives to UNEP and the United Nations Centre for Human Settlements and their subcommittees continued to hold their regular and special sessions, as well as their regional group meetings, in English. |
Комитет постоянных представителей при ЮНЕП и Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и его подкомитеты продолжали проводить свои очередные и специальные сессии, а также заседания региональных групп, в ходе которых использовался английский язык. |
Against that backdrop, the College has designed a truly system-wide programme, in collaboration with an inter-agency reference group of 10 United Nations organizations and in partnership with academic leadership experts. |
С учетом вышеизложенного, в сотрудничестве с межучрежденческой методической группой в составе представителей 10 организаций системы Организации Объединенных Наций и во взаимодействии с экспертами по вопросам руководства из учебных заведений Колледж разработал поистине общесистемную программу. |