This group, which is chaired by the Development Coordinator, serves as the central coordinating mechanism for the United Nations operational work in development. |
Эта группа, возглавляемая координатором по вопросам развития, служит центральным механизмом для координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в сфере развития. |
An inter-agency support group for the Convention was established in December 2007, at the request of the United Nations System Chief Executives Board on Coordination. |
В декабре 2007 года по распоряжению Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций была сформирована межучрежденческая группа поддержки Конвенции. |
Analysis of the inventory indicates that coordination and coherence efforts should not be limited to a core group of United Nations entities. |
Анализ упомянутого выше перечня показывает, что усилия по координации и обеспечению единообразия действий не должны ограничиваться основными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Union brings together a diverse group of businesses that use materials reflecting native biological diversity and organizations that commit to the principles and criteria of the Union. |
Союз за этическую биоторговлю объединяет различные группы предпринимателей, использующих материалы, относящиеся к различным видам местного биологического разнообразия, и организации, приверженные принципам и критериям этого союза. |
Over the past year, the Department held separate structured group discussions with key users of United Nations press releases: Member States, the media and non-governmental organizations. |
В течение прошедшего года Департамент проводил отдельные структурно-групповые обсуждения с основными пользователями пресс-релизов Организации Объединенных Наций: государствами-членами, средствами массовой информации и неправительственными организациями. |
The group has met twice; the meetings were convened by the Department of Economic and Social Affairs and OHCHR. |
Группа встречалась дважды; ее заседания проводились под эгидой Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций и УВКПЧ. |
The career development programme of the Organization helps staff to understand and apply mastery of the competencies, as well as skills specific to their occupational group. |
Программа развития карьеры Организации помогает сотрудникам понять и успешно применять эти профессиональные качества, а также особые навыки, необходимые для их профессиональной группы. |
There is also a public-private partnership on MDG 5, signed by a group of 20 organizations like Flying Doctors, pharmaceutical companies and medical professional groups. |
Также имеется партнерство государственного и частного секторов по реализации ЦРДТ 5, заключенное группой, состоящей из 20 организаций, таких, как «Летающие врачи», фармацевтические компании и профессиональные организации медиков. |
I visited countries in every regional group to raise the Assembly's profile and connect with issues, views and the United Nations system on the ground. |
Я посещал страны из всех региональных групп ради утверждения авторитета Ассамблеи, с тем чтобы разобраться в их проблемах и взглядах и установить контакты с подразделениями системы Организации Объединенных Наций на местах. |
We encourage United Nations agencies and relevant international organizations to intensify their support for improved HIV/AIDS prevention efforts among this group. |
Мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций и соответствующие международные организации интенсифицировать свою помощь для обеспечения успеха усилий по борьбе с ВИЧ |
Participants discussed the establishment of a user focus group that would help entities of the United Nations system and partners to continue building upon available opportunities. |
Участники обсудили вопрос создания группы по работе с пользователями, которая будет помогать учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам в расширении использования имеющихся возможностей. |
The inter-agency, intercultural theme group established by the United Nations country team is making efforts to incorporate an intercultural approach into UNDAF programming. |
Включение межкультурного подхода в программу работы РПООНПР находится в ведении Межучрежденческой рабочей группы по вопросам многообразия культур, которая была создана учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в стране. |
The proposals that emerge from the document will provide input for support and follow-up in the context of the United Nations inter-agency group. |
Предлагаемые мероприятия в связи с рекомендациями этого документа станут вкладом в поддержку и последующую деятельность Межучрежденческой группы Организации Объединенных Наций. |
This is seen from the high malnutrition rate among pregnant women and also explains why United Nations agencies have been targeting this group for special attention. |
Отмечаются высокие показатели недоедания среди беременных женщин, поэтому учреждения Организации Объединенных Наций уделяют положению этой группы особое внимание. |
United Nations agencies are increasingly aware of this, and food aid and allocations are therefore being targeted also to this group. |
Учреждения Организации Объединенных Наций все в большей степени проявляют заботу об этой категории лиц, оказывая им целенаправленную продовольственную и другую помощь. |
She added that in 20 per cent of the countries where UNFPA worked it was chairing the United Nations theme group on HIV/AIDS. |
Кроме того, она указала, что в 20 процентах стран, в которых ЮНФПА осуществляет свою деятельность, Фонд возглавляет тематическую группу Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
This activity will be followed up in close coordination with the country team and the intercultural theme group. |
Последующая деятельность по итогам этого мероприятия будет проводиться в тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций и Межучрежденческой рабочей группой по культурному многообразию. |
The theme group thus helped to coordinate United Nations activities not only at the national level, but also at the regional and international levels. |
Таким образом, при посредничестве Организации Объединенных Наций Межучрежденческая рабочая группа определила мероприятия по координации в национальных масштабах, а также на региональном и международном уровнях. |
Shashi Tharoor, United Nations Under-secretary General for Communications and Public Information, discussed with the Coordinating Committee various UN related issues of basic interest to the group. |
Заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по коммуникации и общественной информации Шаши Тхарур обсудил с Координационным комитетом различные касающиеся ООН вопросы, представляющие общий интерес для группы. |
This group has been running training programmes for minorities on working with United Nations human rights mechanisms for 10 years, in recent years in cooperation with OHCHR. |
Эта группа на протяжении 10 лет занимается осуществлением предназначенных для меньшинств учебных программ по работе с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и в этом отношении в последние годы поддерживает сотрудничество с УВПКЧ. |
In addition, anyone who is a member of a group and any organizations that have committed terrorist offences are also subject to penalties. |
Кроме того, уголовному наказанию также подлежат лица, входящие в состав группы или организации, совершающей преступления, связанные с терроризмом. |
The Statistics Division should set up a technical group consisting of national statistical offices, immigration authorities, United Nations agencies and other international organizations to advance the measurement of international migration. |
Статистическому отделу следует создать техническую группу в составе представителей национальных статистических управлений, иммиграционных органов, учреждений системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций в целях совершенствования практики статистического измерения международной миграции. |
United Nations policies on public participation, including those based on multi-stakeholder processes, social equity, and the major group concept, should be made mandatory. |
Политика Организации Объединенных Наций в отношении участия общественности, в том числе на основе процесса с участием заинтересованных сторон, социальной справедливости и концепции основных групп, должна иметь обязательную силу. |
The group recalls that the IAEA Board of Governors reported the DPRK's non-compliance with its NPT safeguards obligations to the UN Security Council in 2003. |
Группа напоминает, что в 2003 году Совет управляющих МАГАТЭ сообщил Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, что КНДР не соблюдает свои обязательства о гарантиях по ДНЯО. |
The international partners group, coordinated by the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau, should try to hold more frequent meetings. |
Группе международных партнеров, деятельность которой координируется Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, следует постараться проводить свои заседания почаще. |