Whenever an alien applies for a visa at a designated Belgian diplomatic or consular office abroad, the office systematically verifies whether that alien is mentioned in the list and/or is a member of a group, undertaking or entity referred to in the list. |
При обращении любого иностранца за визой в официальное бельгийское дипломатическое или консульское учреждение это учреждение систематически проверяет, не включен ли этот иностранец в вышеупомянутый перечень и/или не является ли он представителем группы, предприятия или организации, упомянутых в этом перечне. |
If the alien is mentioned in the list or belongs to a group, undertaking or entity referred to in the list, the designated diplomatic or consular post sends the application file to the Aliens Office. |
Если этот иностранец включен в перечень или является представителем группы, предприятия или организации, упомянутых в этом перечне, официальное дипломатическое или консульское учреждение направляет его запрос в Управление по делам иностранцев. |
In September 2002, the Lebanese authorities arrested a group of persons of Lebanese and various other nationalities who were suspected of attempting to form an Al-Qaida cell in Lebanon with the aim of carrying out operations incompatible with security. |
В сентябре 2002 года ливанские власти арестовали группу лиц в составе ливанских граждан и граждан различных других стран, которые подозревались в попытке создать в Ливане ячейку организации «Аль-Каида» с целью осуществления операций, чреватых угрозой безопасности страны. |
In fact, a group that was planning to establish an Al-Qaida cell in Lebanon was recently apprehended, as was noted in the response to question 5, and money intended to fund the cell was also seized. |
Так, недавно была задержана группа, которая планировала создать в Ливане ячейку организации «Аль-Каида», о чем указывалось в ответе на вопрос 5, и были также изъяты денежные средства, предназначенные для финансирования деятельности этой ячейки. |
The General Assembly had endorsed the principle of such a study and the Office of the High Commissioner, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization had established at the beginning of 2002 a core support group to facilitate the study. |
Генеральная Ассамблея в принципе одобрила проведение такого исследования, и Управление Верховного комиссара, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения создали в начале 2002 года группу основной поддержки, которая будет оказывать содействие в проведении данного исследования. |
The consistency group was assisted in its work by editors and by translators from the translation section for each official language of the United Nations, as well as by members of the secretariat of the Ad Hoc Committee. |
Таким образом, в состав группы по согласованию входили не только представители от каждой из региональных групп, но также и от каждого официального языка Организации Объединенных Наций. |
For example, the consistency group decided that all four interpretative notes to article 7 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime were relevant to article 14 of the draft convention and thus should accompany that article as well. |
Например, группа по согласованию приняла решение о том, что все четыре примечания для толкования к статье 7 Конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности имеют отношение и к статье 14 проекта конвенции и что, таким образом, они должны сопровождать и эту статью. |
Many practical questions related to the supply of small arms and light weapons, including brokerage, end-user certificates and others, will be discussed during the meeting of the group of governmental experts to be convened by the Secretary-General. |
Многие практические вопросы, связанные с поставками стрелкового оружия и легких вооружений, включая вопросы брокерства, сертификатов конечного пользователя и другие, будут обсуждаться и в ходе заседаний, созванных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций групп правительственных экспертов. |
A steering group, composed of senior representatives of the most directly involved organizations and programmes in the network, will meet, as required, to review ongoing activities, coordinate programmes, and harmonize support for relevant deliberations at the United Nations Open-ended Informal Consultative Process. |
Впоследствии руководящая группа этого механизма, состоящая из представителей руководства организаций и программ, непосредственно вовлеченных в его работу, будет собираться, по мере необходимости, для рассмотрения хода осуществляемых мероприятий, координации программ и согласования поддержки соответствующих обсуждений в рамках открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the United Nations theme group on education has been very useful in coordinating donor efforts and has helped generate a common understanding about which policies and actions are needed in the education sector. |
Кроме того, тематическая группа Организации Объединенных Наций по вопросам образования оказалась очень полезной в связи с координацией усилий доноров и содействовала обеспечению общего понимания стратегий и мер, которые необходимо осуществить в секторе образования. |
Likewise, the work of the Inter-Agency Security Management Network and the Inter-Agency Standing Committee (IASC) has developed significantly over the past years, and now provides a unique forum for exchange and coordination for a broad group of United Nations and non-governmental humanitarian actors. |
Аналогичным образом, в последние годы значительно расширилась деятельность Межучрежденческой сети по вопросам безопасности и Межучрежденческого постоянного комитета (МУПК), и сейчас они служат уникальными форумами для обмена мнениями и координации работы широкого круга подразделений Организации Объединенных Наций и заинтересованных неправительственных органов, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
In China, for example, the United Nations technical group has been instrumental in strengthening the commitment of the country's leadership to the control of HIV/AIDS and care for people living with HIV/AIDS. |
Например, в Китае техническая группа Организации Объединенных Наций играет ведущую роль в усилении приверженности руководства страны делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечению ухода за людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
As a way forward, the experts recommended the establishment of a steering group with representatives of the United Nations Office on Drugs and Crime, UN-Habitat and the International Centre for the Prevention of Crime. |
В качестве одного из шагов эксперты рекомендовали создать руководящую группу с представителями Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ООН-Хабитат и Международного центра по предупреждению преступности. |
The annual meeting of United Nations evaluation group in April 2004 defined priorities for the coming year, namely, to work on norms and standards, evaluation capacity development and United Nations reform and harmonization. |
На ежегодном совещании Группы Организации Объединенных Наций по оценке, состоявшемся в апреле 2004 года, были определены приоритетные задачи на предстоящий год, предусматривающие, в частности, разработку норм и стандартов, укрепление потенциала, а также реформирование структур и гармонизацию процедур оценки в Организации Объединенных Наций. |
The programming framework of UNCDF is fully aligned with the UNDP group and with the United Nations system and is consistent with the overall drive for United Nations simplification and harmonization. |
Программная структура ФКРООН полностью согласована с группой ПРООН и системой Организации Объединенных Наций и соответствует общей направленности деятельности Организации Объединенных Наций в целях упрощения и согласования. |
He particularly commended the work of the group on voluntary contributions and UNIDO membership and hoped that the Organization's recent performance and financial discipline would attract new and former Members to the Organization. |
Особое удовлетворение он выражает в связи с работой группы по добровольным взносам и членскому составу и надеется, что последние данные о деятельности Организации и ее финансовая дисциплина будут способствовать расширению состава Организации за счет новых и бывших членов. |
Representatives of UNIDO and the World Trade Organization (WTO) reported on 19 July 2004 to the informal consultative group on trade capacity-building on progress achieved in implementing the memorandum of understanding (MoU) signed at Cancun in September 2003. |
Представители ЮНИДО и Всемирной торговой организации (ВТО) 19 июля 2004 года сообщили неофициальной консультативной группе по созданию торгового потенциала о результатах, достигнутых во исполнение меморандума о договоренности (МоД), подписанного в Канкуне в сентябре 2003 года. |
The Netherlands belonged to the group of original co-sponsors of the Ministerial Declaration on the early entry-into-force of the CTBT, issued on September 14, 2002 at the Ministerial Part of the 57th United Nations General Assembly. |
Нидерланды вошли в состав первоначальных соавторов заявления министров о скорейшем вступлении в силу ДВЗЯИ, которое было распространено 14 сентября 2002 года на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, когда она заседала на уровне министров. |
The present paper aims to integrate this group's unique perspective on the five thematic issues to be discussed at the fourth session of the United Nations Forum on Forests and to demonstrate our ability to make a meaningful contribution to the implementation of necessary changes. |
Цель настоящего документа состоит в изложении уникального мнения данной группы по пяти тематическим вопросам, которые будут обсуждаться на четвертой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, и продемонстрировать способность данной группы вносить конструктивный вклад в осуществление необходимых преобразований. |
INSOL proposes that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) consider undertaking a project in the area of insolvency law and its effects upon the treatment of corporate groups and related companies when one or more of the members of such a group becomes insolvent. |
ИНСОЛ предлагает Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассмотреть вопрос об осуществлении проекта в области законодательства о несостоятельности и его влиянии на режим корпоративных групп и их родственных компаний в случае несостоятельности одного или нескольких членов таких групп. |
On 22 November 2004, on the initiative of Russia and a group of countries of the Commonwealth of Independent States, with which other countries associated themselves, the General Assembly adopted by consensus a resolution proclaiming 8 and 9 May as days of remembrance and recollection. |
22 ноября 2004 года по инициативе России и группы стран Содружества Независимых Государств, к которым присоединились и другие государства, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций консенсусом приняла резолюцию, провозглашающую 8 и 9 мая Днями памяти и примирения. |
In the framework of the United Nations, South Africa, by adding the advisory group of the Economic and Social Council on Burundi, is pushing the international community to look at Burundi beyond the conflict and to lay the foundations for sustained international assistance to the country. |
В рамках Организации Объединенных Наций Южная Африка посредством создания дополнительной консультативной группы Экономического и Социального Совета по Бурунди призывает международное сообщество рассмотреть ситуацию в Бурунди, выйдя за рамки конфликта, и заложить основу для оказания устойчивой международной помощи этой стране. |
The group also met with members of Parliament, the Law Reform Commission, entities of the United Nations system and non-governmental organizations in Sierra Leone, and participated in a radio interview and a press conference. |
Члены группы встретились также с членами парламента, Комиссии по правовой реформе, сотрудниками подразделений системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в Сьерра-Леоне, а также приняли участие в радиоинтервью и пресс-конференции. |
Indonesia hopes that the issue of Security Council expansion will be undertaken in a manner that will not create divisiveness in the United Nations, as that will not be advantageous for any Member State or group of States. |
Индонезия надеется, что вопрос о расширении состава Совета Безопасности будет решаться таким образом, чтобы не вызвать раскола в Организации Объединенных Наций, поскольку это будет невыгодно для всех государств-членов и групп государств. |
Takes note with appreciation of the positive results of the pilot programme to review the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, involving a volunteer group of States parties from different regional groups; |
с удовлетворением принимает к сведению положительные результаты экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности с добровольным участием группы государств-участников из различных региональных групп; |