Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Group - Организации"

Примеры: Group - Организации
They expressed satisfaction at the Special Initiative on Africa initiated by the Secretary-General of the United Nations and the proposal to undertake a new global partnership for development made by the group of the seven major industrialized countries at their last summit meeting in Lyons. Они с удовлетворением отметили специальную инициативу для Африки, с которой выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, и предложение об осуществлении нового глобального партнерства в интересах развития, выдвинутое руководителями семи ведущих промышленно развитых стран на их последней встрече в Лионе.
The prevailing perception at UNEP is that decisions relating to the utilization of the financial and human resources of the organization are shaped behind closed doors by a small group of individuals trusted by the Executive Director, who are not always part of the secretariat. Среди сотрудников ЮНЕП преобладает мнение о том, что решения, касающиеся использования финансовых и людских ресурсов организации, вырабатываются за закрытыми дверями небольшой группой пользующихся доверием Директора-исполнителя лиц, которые не всегда являются сотрудниками секретариата.
(b) The United Nations Week on poverty alleviation organized in October by the thematic group on poverty alleviation. Ь) проведении в октябре Недели Организации Объединенных Наций, посвященной вопросам борьбы с нищетой и организованной тематической группой по сокращению масштабов нищеты.
In this regard, the "six plus two" contact group, created on the initiative of Uzbekistan and under the auspices of the United Nations, can be regarded as an important international mechanism for facilitating peaceful settlement of the Afghan problem. В этой связи созданную по инициативе Узбекистана и под эгидой Организации Объединенных Наций контактную группу "шесть плюс два" можно рассматривать в качестве важного международного механизма содействия мирному урегулированию афганской проблемы.
One delegation, speaking on behalf of a group, said that there must be a commitment to the urgent task of strengthening the role of information in the United Nations system. Одна из делегаций, выступая от имени группы государств, заявила, что необходимо взять твердый курс на решение неотложной задачи усиления роли информации в системе Организации Объединенных Наций.
One delegation, speaking on behalf of a group, said that integration was a useful mechanism in certain instances, but pointed out that where United Nations information centres could best carry forward their mandate separately, they should be able to maintain their distinct status. Одна из делегаций, выступавшая от имени группы делегаций, заявила, что в некоторых случаях интеграция является полезным механизмом, но там, где информационные центры Организации Объединенных Наций могут оптимальнее всего выполнять свой мандат, действуя отдельно, у них должна быть возможность сохранять самостоятельность.
Guidelines for multisectoral collaboration to provide opportunities to children with disabilities are being developed by an inter-agency group that includes the International Labour Organization (ILO), UNESCO, UNICEF and WHO. Межучрежденческая группа в составе Международной организации труда (МОТ), ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ВОЗ разрабатывает принципы многосекторального сотрудничества с целью обеспечения возможностей для детей с инвалидностью.
Despite the meetings held in New York by the group of eight concerned countries, and the best efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan, the warring Afghan parties have continued to pursue the military option at great humanitarian cost. Несмотря на проведенные в Нью-Йорке встречи группы восьми заинтересованных стран и максимальные усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, противоборствующие афганские группировки продолжали придерживаться военного курса, хотя он нес огромные гуманитарные издержки.
The Inter-Agency Standing Committee has now set up a group of experts to develop the methodology further, and to increase the capacity of the United Nations to conduct impact assessment missions at short notice. К настоящему времени Межучрежденческий постоянный комитет сформировал группу экспертов для дальнейшей разработки методологии и повышения возможностей Организации Объединенных Наций по оперативному проведению оценки последствий.
One delegation, speaking on behalf of a group, said it supported the Secretary-General's goal of ensuring that the United Nations message was delivered with more vigour and purpose and to greater effect and to this end agreed with his reform efforts. Одна делегация, выступившая от имени группы, заявила, что она поддерживает цель Генерального секретаря - добиться того, чтобы идеи Организации Объединенных Наций доносились более энергично и целенаправленно и с большей результативностью, - и поэтому одобряет его усилия по проведению реформы.
In South America, the OAS delegation in Venezuela has been invited to participate in the United Nations thematic group on human rights chaired by UNHCR. Что касается Южной Америки, то делегацию ОАГ в Венесуэле пригласили принять участие в работавшей под председательством УВКБ тематической группе Организации Объединенных Наций по правам человека.
We also welcome the appointment by the Secretary-General of a group of high-level experts to undertake a comprehensive review of how the efforts to combat illicit drugs have evolved within the United Nations system since the General Assembly established UNDCP in 1991. Мы также приветствуем назначение генеральным секретарем группы экспертов высокого уровня для проведения всеобъемлющего обзора прогресса усилий по борьбе с незаконными наркотическими средствами в рамках системы Организации Объединенных Наций после того, как Генеральная Ассамблея учредила МПКНСООН в 1991 году.
I always enjoyed working with the representatives of your group and I had great hopes for continuing this cooperation in Rome together with all other Members of the United Nations. Я всегда с удовольствием работал с представителями Вашей группы и возлагал большие надежды на дальнейшее сотрудничество в Риме вместе со всеми другими членами Организации Объединенных Наций.
Fourthly, the principle that it was for States parties to take the necessary steps to give effect to a Court decision to declare that a group or organization was criminal, was also similar to a provision of the Nuremberg Charter. В-четвертых, принцип, согласно которому именно государствам-участникам надлежит принять необходимые решения для того, чтобы привести в исполнение решение Суда об объявлении какой-либо группы или организации преступной, также схож с положением Устава Нюрнбергского трибунала.
However, in terms of the punishment of a criminal group, the introduction of the criminal organization concept proposed by France was very welcome. Однако с точки зрения наказания преступной группы, введение концепции преступной организации, предложенной Францией, является весьма своевременным.
He drew the Committee's attention to another problem that was extremely important for a large group of countries, including his own, namely, accession to the World Trade Organization (WTO). Представитель Российской Федерации привлекает внимание Комитета к еще одной чрезвычайно важной для большой группы стран, включая Россию, проблеме, связанной с присоединением к Всемирной торговой организации.
In the interest of reducing the time needed to respond to a crisis, great importance is attached to the development, by a group of States from four continents, led by Denmark, of the Multinational United Nations Standby Forces High-Readiness Brigade (SHIRBRIG). Учитывая интересы сокращения времени, уходящего на то, чтобы отреагировать на кризис, большое значение уделяется созданию возглавляемой Данией группой государств, представляющих четыре континента, бригады высокой готовности многонациональных резервных сил Организации Объединенных Наций (БВГООН).
Progress in this regard awaits the decision of country partners of the United Nations Development Programme to make older persons a target group in their development programmes. Прогресс в этой области зависит от решения стран, являющихся партнерами Программы развития Организации Объединенных Наций, рассматривать пожилых людей в своих программах развития как отдельную целевую группу.
Why is this small group of States constantly making repeated attempts to weaken and marginalize the General Assembly, the most representative and democratic body of the United Nations? Почему эта малочисленная группа государств постоянно предпринимает попытки ослабить и оттеснить на второй план Генеральную Ассамблею, наиболее представительный и демократичный орган Организации Объединенных Наций?
The First Committee also considered the report, prepared by a group of governmental experts, on the issues of further improving and expanding the scope of the United Nations reporting instrument, the Register of Conventional Arms. Первый комитет также рассмотрел подготовленный группой правительственных экспертов доклад по вопросам дальнейшего совершенствования и расширения сферы охвата функционирующего в рамках Организации Объединенных Наций механизма отчетности - Регистра обычных вооружений.
To our partners, I should like to underscore in particular our appreciation for their understanding of the concerns of the largest group in the United Nations. Что касается наших партнеров, то я хотел бы особо подчеркнуть испытываемую нами признательность за проявленное ими понимание забот крупнейшей в Организации Объединенных Наций группы государств-членов.
Secondly, organizations within the United Nations system provide expert services and conduct survey missions to identify specific areas of applications relevant to a given country or group of countries. Во-вторых, организации системы Организации Объединенных Наций оказывают услуги экспертов и осуществляют миссии по обследованию для определения конкретных областей применения космической техники, имеющих практическое значение для конкретной страны или группы стран.
The OSCE Minsk group remains resolved to continue its efforts to achieve the settlement of the Nagorny Karabakh conflict in accordance with resolutions of the United Nations Security Council and the OSCE decisions. Минская группа ОБСЕ по-прежнему полна решимости продолжать свои усилия в целях достижения урегулирования нагорно-карабахского конфликта в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и решениями ОБСЕ.
Following an exchange of views, it was agreed to recommend that interested Member States and the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network should appoint representatives to the advisory steering group and support their participation in its activities. После обмена мнениями было принято решение рекомендовать заинтересованным государствам-членам и институтам, входящим в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, назначить своих представителей в состав консультативной руководящей группы и оказать им поддержку в работе.
For the purpose of the present Convention, "organized crime" includes commission of an act by a member of a group as part of the criminal activity of such organization. Для целей настоящей Конвенции "организованная преступность" включает в себя совершение деяния членом группы в рамках уголовной деятельности такой организации.