We were forced to reduce and focus our activities in Europe on such beneficial for our target group with as consequence that the ENP could not delegate participants to the United Nations meetings. |
Она была вынуждена сократить масштабы своей деятельности, весьма интересной для организации, и сосредоточить ее в Европе, в результате чего Европейская сеть женщин-полицейских не может направить представителей для участия в работе Организации Объединенных Наций. |
With a view to mobilizing further inputs and improving the substance of the guidelines, UN-Habitat established a group of experts including representatives of other United Nations bodies and United Cities and Local Governments. |
В целях привлечения новых участников и улучшения содержания руководства ООН-Хабитат учредила группу экспертов в составе представителей других органов Организации Объединенных Наций и организации "Объединенные города и местные органы самоуправления". |
The representative of the women's caucus pointed out that, while women were the group most affected by the global financial crisis, they were working together to find innovative solutions to many of the challenges confronting them. |
Представитель женской организации подчеркнула, что, хотя женщины относятся к группе, в наибольшей степени пострадавшей от глобального финансового кризиса, они объединяют свои усилия в целях поиска инновационных решений стоящих перед ними многочисленных проблем. |
Furthermore, Canada reported on the outcome of the discussions with United Nations Statistical Division about setting up a possible city group to deal with wider issues of measuring income, expenditures and wealth. |
Кроме того, Канада сообщила об итогах обсуждения в рамках Статистического отдела Организации Объединенных Наций вопроса о возможном создании "городской" группы для рассмотрения более широких вопросов измерения доходов, расходов и благосостояния. |
The pool of experienced United Nations mediators has been limited and many of the surprisingly small group of those who carried out successful mediation have retired or left the Organization. |
Круг опытных посредников Организации Объединенных Наций весьма узкий, и многие из поразительно небольшого числа лиц, которые успешно занимались посредничеством, ушли на пенсию или покинули Организацию. |
The United Nations has been requested to support this process, through a donor support group led by the Ambassador of Denmark working closely with the Ministry of Planning. |
Организации Объединенных Наций было предложено содействовать этому процессу с помощью группы поддержки доноров, которая возглавляется послом Дании и тесно сотрудничает с министерством планирования. |
In July 2008 he travelled to Australia where he addressed a group of LAWASIA members on the changes and challenges to the human rights system at the United Nations. |
В июле 2008 года он посетил Австралию, где выступил перед группой членов ПААТО на тему изменений и проблем в системе прав человека Организации Объединенных Наций. |
In 2005, Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, set up a high-level group to analyse the causes of the current polarization between societies and cultures. |
В 2005 году г-н Кофи Аннан, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, учредил группу высокого уровня, которой было поручено изучить первопричины поляризации в отношениях между обществами и культурами. |
Since the previous year, it had also made a special effort to organize female migrant workers, for example by holding meetings of a women's group at least once a month. |
Начиная с прошлого года он предпринимает особые усилия по организации трудящихся-мигрантов из числа женщин, например, проводя не реже раза в месяц встречи женского крыла профсоюза. |
It requested the United Nations Office on Drugs and Crime to convene at least one open-ended intergovernmental meeting of a group of experts in Vienna by September 2009. |
Она обратилась с просьбой к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности созвать не позднее сентября 2009 года в Вене по крайней мере одно межправительственное совещание группы экспертов открытого состава. |
Subsequently, as the convener of the gender theme group, it led United Nations system efforts in supporting national partners to mainstream the plan into the poverty reduction strategy and ensured the inclusion of gender-equality advocates. |
Впоследствии, будучи соучредителем тематической группы по гендерным вопросам, Фонд возглавил деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальным партнерам в обеспечении учета плана в стратегии сокращения масштабов нищеты, а также обеспечил подключение к работе сторонников гендерного равенства. |
Since 1994, in our local branch in Stockholm, a psychotherapist and a behavioural and alcohol and drug therapist have started a support group for abused and battered women who are often depressed and prone to various diseases. |
В 1994 году в местном отделении нашей организации в Стокгольме психотерапевт и терапевт по вопросам поведения и злоупотребления алкоголем и наркотиками организовали группу поддержки для подвергающихся издевательствам и побоям женщин, которые зачастую находятся в депрессии и склонны к различным заболеваниям. |
In October 2008, WFP was part of an inter-agency group that organized a seminar on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples for South American countries. |
В октябре 2008 года ВПП участвовала в работе межучрежденческой группы, которая устроила для южноамериканских стран семинар, посвященный Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
OHCHR briefed the members of the group on the outcomes of the workshop on implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in their policies and programmes. |
Представитель УВКПЧ информировал членов Группы о результатах семинара, посвященного инкорпорированию положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в их политику и программы. |
The Director of Transport Division welcomed the members of the group and emphasized that climate change with all its adverse effects, is one of the biggest social and environmental challenges before the global economy and a top priority of the United Nations. |
Директор Отдела транспорта приветствовала членов Группы и привлекла их внимание к тому, что изменение климата со всеми его неблагоприятными последствиями является одной из крупнейших социальных и экологических проблем, стоящих перед мировой экономикой, и одним из высших приоритетов Организации Объединенных Наций. |
Other United Nations regional commissions to consider their active participation and contribution to the work of the group in close cooperation with the UNECE secretariat; |
другим региональным комиссиям Организации Объединенных Наций - рассмотреть возможность их активного участия и вклада в работу группы в тесном сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН; |
In the ensuing discussion, one representative, speaking on behalf of a group of countries, thanked the Secretariat for the efforts being made to seek observer status on those World Trade Organization committees. |
В ходе последующего обсуждения один из представителей, выступая от имени группы стран, поблагодарил секретариат за усилия, приложенные для получения статуса наблюдателя в этих комитетах Всемирной торговой организации. |
At its sixth meeting, to be convened in Paris at the invitation of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the group will discuss its actions and progress. |
На своем шестом совещании, которое будет созвано в Париже по приглашению Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, группа проведет обсуждение своих действий и достигнутого прогресса. |
A progress report on the group's work was made available to participants at the first intersessional meeting of the United Nations Conference on Sustainable Development, on 10 and 11 January 2011. |
Доклад о ходе работы группы был представлен участникам на первом межсессионном совещании Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 10-11 января 2011 года. |
At their seventeenth meeting, the senior officials welcomed the progress made by the group, including its submission of a preliminary report to the Preparatory Committee for the United Nations Conference on Sustainable Development at its second session, on 7 and 8 March 2011. |
На своем семнадцатом совещании старшие должностные лица приветствовали прогресс, достигнутый группой, включая представление предварительного доклада Подготовительному комитету Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на его второй сессии 78 марта 2011 года. |
A help-desk service has been maintained by the Sustainable United Nations facility to provide issue management group members with training and tailored advice on inventories, emissions reduction strategies and other issues relevant to the implementation of the climate-neutral strategy. |
В центре по обеспечению устойчивости Организации Объединенных Наций была создана группа помощи, которая отвечает за обучение и индивидуальные консультации членов данной группы по вопросам учета, стратегиям сокращения выбросов и другим проблемам, имеющим отношение к осуществлению стратегии климатической нейтральности. |
The text requested UNEP to serve as the secretariat of the framework, as noted above, and to work in close cooperation with relevant United Nations bodies, including through an inter-agency coordination group. |
Как отмечалось выше, в тексте содержится просьба ЮНЕП взять на себя функции секретариата рамок и работать в тесном сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, в том числе, при помощи межучрежденческой координационной группы. |
The Team's composition - a group of experts with counter-terrorism, diplomatic, analytical, judicial, financial and legal experience supported by a high-quality team of United Nations professional staff - lends itself to delivering this. |
Свою роль играет и состав Группы, в которую входят лица, обладающие опытом работы в сфере борьбы с терроризмом и в дипломатической, аналитической, судебной, финансовой и юридической сферах и опирающиеся на поддержку команды высококвалифицированных специалистов из числа сотрудников Организации Объединенных Наций. |
As part of the Kampala process, which comprises TFG, Puntland and Somaliland under the auspices of the United Nations, a Somali contact group on piracy has been established. |
В рамках Кампальского процесса, в котором под эгидой Организации Объединенных Наций участвуют переходное федеральное правительство, Пунтленд и Сомалиленд, была создана сомалийская контактная группа по проблеме пиратства. |
The Council recalls that Member States are not permitted to submit de-listing petitions on behalf of an individual, group, undertaking or entity to the Office of the Ombudsperson. |
Совет напоминает, что государства-члены не имеют права подавать в Канцелярию Омбудсмена ходатайства об исключении из перечня от имени лица, группы, предприятия или организации. |