A second group will consist of actions to build the organizational capacities of UNDP, including initiatives to provide broad-based knowledge services and improve internal efficiency and performance. |
Во вторую группу будут входить мероприятия, нацеленные на укрепление организационного потенциала ПРООН, включая инициативы в интересах оказания на широкой основе услуг путем обмена знаниями и в интересах повышения эффективности и качества работы внутри организации. |
Some arrangements have been found to accommodate the requests of NGO representatives to take the floor, such as having one organization speaking on behalf of a group or organizing panels at lunch time and early morning. |
Были найдены определенные возможности для удовлетворения просьб представителей НПО, которые хотели бы выступить, например предоставление одной организации права выступать от имени группы организаций или проведение групповых дискуссий во время обеденного перерыва или в ранние утренние часы. |
One delegation, on behalf of a large group, agreed with the steps taken so far to ensure that United Nations public information activities would help to build a broad-based global support for the Organization. |
Одна из делегаций, выступавшая от имени большой группы государств, заявила о своем согласии с предпринимаемыми до настоящего времени шагами по обеспечению вклада деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации в формирование широкой глобальной поддержки Организации. |
Mr. Hill: I would first like to recognize and associate myself with the statement by the Ambassador and Permanent Representative of the Kingdom of Tonga on behalf of the Pacific Island Forum group of countries represented at the United Nations in New York. |
Г-н Хилл: Прежде всего я хотел бы отметить заявление посла и Постоянного представителя Королевства Тонга от имени представленной в Нью-Йорке, в Организации Объединенных Наций, группы стран Форума тихоокеанских островов и присоединиться к нему. |
The HIV/AIDS theme group has also provided support for an awareness campaign focusing on AIDS in the workplace within government and has also launched an initiative within the United Nations system. |
Тематическая группа по ВИЧ/СПИД также оказывала поддержку в проведении кампаний повышения степени информированности правительственных чиновников по вопросам, касающимся распространения СПИД на рабочих местах, а также приступила к реализации соответствующей инициативы в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In fact, more than 1,700 children and young people from 92 countries had participated through the United Nations Children's Fund Voices of Youth website and focus group discussions. |
Фактически, свыше 1700 детей и молодых людей из 92 стран посетили веб-сайт Детского фонда Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ "Голоса молодежи" и приняли участие в обсуждениях в целевых группах. |
To that end, he convenes regular meetings of a communications group which also includes representatives of the funds, programmes and offices of the United Nations system. |
В этих целях он проводит регулярные заседания группы по коммуникации, которая включает также представителей фондов, программ и отделений системы Организации Объединенных Наций. |
The largest group of codes contains initiatives that are led by private enterprises or enterprise organizations such as industry or business associations, chambers of commerce and trade organizations. |
Наиболее многочисленную группу составляют кодексы, содержащие инициативы, возглавляемые частными предприятиями или организациями предпринимателей, такими, как промышленные или деловые ассоциации, торговые палаты и торговые организации. |
A further development of the emission work at MSC-W would mean to build up a larger group for this work, with competence far away from the main competence profile of the institute as a whole. |
Дальнейшее наращивание работы по выбросам в МСЦ-З обусловливает необходимость увеличения численности группы экспертов, ведущих эту работу, которые являются специалистами в областях, далеких от профильного направления деятельности этой организации в целом. |
Progress in implementing the work programme was monitored through periodic reporting to an internal focal point, and group reviews at staff meetings at different levels of hierarchy, with an overall review by the head of a department/office with senior managers. |
Контроль за ходом осуществления программы работы обеспечивался путем периодического представления докладов внутриорганизационному координатору, проведения групповых обзоров на заседаниях персонала на различных уровнях «служебной лестницы» и организации общего обзора руководителем департамента/управления с участием старших руководителей. |
He said his group appreciated the efforts of the Department, thus far, in promoting such issues as United Nations reform, climate change, immigration and development, World Information Society Day and the training of journalists. |
Он отметил, что его группа высоко ценит предпринятые до сих пор усилия Департамента с целью пропаганды таких вопросов, как реформа Организации Объединенных Наций, изменение климата, иммиграция и развитие, Всемирный день информационного общества и профессиональная подготовка журналистов. |
The regulations define the bases for the organization of and a mechanism for cooperation, the procedure for carrying out joint measures and resolving disputes, as well as the legal status of the group. |
Положение определяет основы организации и механизм взаимодействия, порядок завершения совместных мероприятий и разрешения спорных вопросов, а также правовой статус группировки. |
The Meeting noted that GEO was a recently established intergovernmental group of approximately 60 countries that were members and approximately 60 participating organizations, including many entities of the United Nations system. |
Совещание отметило, что ГНЗ представляет собой недавно созданную межправительственную группу, в состав которой входят примерно 60 стран, являющихся членами, и примерно 60 участвующих организаций, в том числе целый ряд органов системы Организации Объединенных Наций. |
However, he pointed out that the ad hoc informal consultative group pursued other aims in addition to those mentioned in operative paragraph 1, such as seeking new forms of finance for the Organization. |
Однако следует отметить, что специальная неофициальная консуль-тативная группа преследует другие цели наряду с теми, которые упомянуты в пункте 1 постановляющей части, например, поиск новых форм финансирования Организации. |
In addition, in collaboration with the United Nations University, the MA has formed a cross-cutting group team to ensure consistency and a focus on user needs on issues pertinent to dryland systems across all four of the MA working groups. |
Кроме того, в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций ОЭТ сформировала многодисциплинарную группу для обеспечения согласованности и учета потребностей пользователей при разработке вопросов, касающихся систем засушливых земель, в рамках всех четырех рабочих групп ОЭТ. |
In his report, the Secretary-General has suggested that a regional contact group, assisted by the United Nations, could serve as the catalyst to bring about a credible forum where such issues could be discussed and progressively resolved. |
В своем докладе Генеральный секретарь предложил учредить при содействии Организации Объединенных Наций региональную контактную группу, которая служила бы катализатором в деле создания авторитетного форума, на котором такие вопросы могли бы обсуждаться и поэтапно решаться. |
The penalties envisaged for such offences are doubled if the association, movement or group is armed or assumes the characteristics of a paramilitary organisation or has recourse to violence. |
Предусмотренные сроки наказания за такие правонарушения увеличиваются вдвое, если такая ассоциация, движение или группа является вооруженной или имеет характер военизированной организации или же прибегает к насилию. |
In Liberia, a group called the Mano River Women's Peace Network won the United Nations Prize in the Field of Human Rights in 2003, due to its involvement and positive influence in both conflict resolution and peacebuilding in that country. |
Созданная в Либерии группа под названием Сеть женских комитетов мира стран бассейна реки Мано получила в 2003 году премию Организации Объединенных Наций в области прав человека за активное участие и позитивную роль, которую она сыграла как в урегулировании конфликта, так и в миростроительстве в этой стране. |
In particular, the work of the ad hoc group of experts should be informed by the results of the piloting of the draft guidelines and by activities on poverty and human rights undertaken by the United Nations Development Programme through various programmes. |
Работе специальной группы экспертов должны способствовать, в частности, результаты экспериментального осуществления проекта руководящих принципов и мероприятия по борьбе с нищетой и соблюдению прав человека, предпринимаемые Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках различных программ. |
This call was endorsed by the Commission in its resolution 2004/88, paragraph 13, requesting the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to examine the possibility of the development of a racial equality index as proposed by the group of independent eminent experts. |
Эта рекомендация была подтверждена Комиссией в пункте 13 ее резолюции 2004/88, в котором Комиссия просила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека изучить возможность разработки индекса расового равенства, предложенного группой видных независимых экспертов. |
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, the Council stated that it would consider taking strong measures against any individual or group that violated or attempted to block the implementation of the Darfur Peace Agreement. |
Действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет заявил о своем намерении рассмотреть возможность принятия решительных и эффективных мер против любого лица или группы, которые нарушают Мирное соглашение по Дарфуру или пытаются блокировать его осуществление. |
The mobilization of funds was an important issue and he hoped that the informal consultative group he had set up would help to increase the membership of UNIDO and the resources available to the Organization. |
Мобилизация ре-сурсов является важнейшим вопросом, и он надеется, что созданная им неофициальная консультативная группа поможет расширить членский состав ЮНИДО и пополнить ресурсы Организации. |
Interviews with senior United Nations officials and focus group discussions with the Member States and the non-governmental organization community contributed to a deeper understanding of the gaps and challenges that inhibit the full implementation of the Action Plan and resolution 1325. |
Благодаря интервьюированию старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и проведению обсуждений с государствами-членами и неправительственными организациями в рамках целевых групп было достигнуто более глубокое понимание пробелов и проблем, мешающих полному осуществлению Плана действий и резолюции 1325. |
Although the declaration will not be legally binding, it carries considerable moral force that can be used by indigenous organizations to promote the recognition of their group rights at the international, regional and national levels. |
Хотя декларация не будет юридически обязательной, она обладает моральной силой, которую организации коренных народов смогут использовать для поощрения признания их групповых прав на международном, региональном и национальном уровнях. |
Monitoring and evaluation must include outside oversight, including by representatives of each stakeholder group, as well as of the United Nations. |
Контроль и оценка должны включать внешний надзор, в том числе со стороны представителей каждой группы заинтересованных сторон, а также представителей Организации Объединенных Наций. |