Based on information gathered from various interviews conducted by the United Nations Mission, it can be ascertained that on 22 August 2013, at around 1700 hours, a group of soldiers were reportedly fighting from two buildings in Bahhariyeh. |
На основе информации, собранной по результатам разных опросов, проведенных Миссией Организации Объединенных Наций, можно утверждать, что 22 августа 2013 года примерно в 17 ч. 00 м. группа солдат, по поступившим сообщениям, вела бой из двух зданий в Баххариехе. |
Based on interviews conducted by the United Nations Mission, it can be ascertained that, on 24 August 2013, a group of soldiers were tasked to clear some buildings under the control of opposition forces. |
На основе опросов, проведенных Миссией Организации Объединенных Наций, удалось установить, что 24 августа 2013 года группе военнослужащих было поручено очистить некие здания от оппозиционных сил, под контролем которых эти здания находились. |
The group has met periodically to consider the added value of establishing a United Nations Partnerships Facility to determine how coherence and coordination among the entities engaged in partnership could be improved and to identify gaps. |
Группа регулярно собиралась для рассмотрения преимуществ создания Механизма партнерства Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить пути усиления согласованности и координации действий между участниками партнерств и выявить имеющиеся пробелы. |
To implement those guidelines, the Department organizes both group and individual training sessions, including the holding of online sessions with staff working at the United Nations information centres. |
Чтобы внедрять эти ориентиры, Департамент устраивает как групповые, так и индивидуальные учебные занятия, включая онлайн-занятия с персоналом, работающим в информационных центрах Организации Объединенных Наций. |
of the group, which has drawn on support from its affiliates in East Africa. |
поддержкой отделений этой организации в Восточной Африке. |
UNDP will introduce regular coordination mechanisms between the global and vertical fund units and the UNDP organizational performance group (see key action 32). |
ПРООН внедрит обычные механизмы координации между глобальными и вертикальными фондами и группой ПРООН по вопросам эффективности деятельности организации (см. основную меру 32). |
In March 2013, the High Commissioner for Human Rights strongly condemned the execution of seven individuals in Saudi Arabia who were charged with organizing a criminal group, armed robbery and breaking into jewellery stores. |
В марте 2013 года Верховный комиссар по правам человека решительно осудила состоявшуюся в Саудовской Аравии казнь семерых человек по обвинению в организации преступной группы, вооруженных грабежах и ограблениях ювелирных магазинов. |
Organizations working with persons with albinism advocate for considering them as a group requiring special attention, as the discrimination and attacks they are exposed to are mainly rooted in erroneous beliefs and myths that must be addressed. |
Организации, работающие с лицами, страдающими альбинизмом, выступают за то, чтобы эти лица рассматривались в качестве группы, требующей особого внимания, поскольку дискриминация и нападения, которым они подвергаются, коренятся в ложных представлениях и мифах, с которыми нужно бороться. |
Ukraine supported Council of Europe activities in the field, in particular the decision of the Steering Committee for Human Rights to establish a drafting group to implement the United Nations Guiding Principles in Europe. |
Украина поддерживает деятельность Совета Европы на местах, в частности решение Руководящего комитета по правам человека учредить редакционную группу по осуществлению Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в Европе. |
They may provide examples when issuing an invitation to a limited group of suppliers or contractors then capable of meeting the needs of the procuring entity in the subject matter of the procurement will be justified. |
В них можно привести примеры, когда направление приглашения ограниченной группе поставщиков или подрядчиков, которые на данный момент способны удовлетворить потребности закупающей организации в объекте закупок, будет оправданным. |
These champions, who may be respected operationally oriented leaders and discipline experts, would contextualize the messages and directions for other members of their particular group within the organization. |
Эти сторонники, которые могут пользоваться репутацией операционных лидеров и экспертов в своей области, могли бы контекстуализировать идеи и направления для других членов их конкретных групп в рамках организации. |
These very different approaches can be characterized as follows: one approach is that civil society organizations are the result of autonomous group formation processes driven by citizens and whose performance is based on their distance from the local government. |
Эти весьма различные подходы могут быть охарактеризованы следующим образом: один подход заключается в том, что организации гражданского общества рассматриваются как результат автономных процессов формирования групп, движущей силой которых являются граждане и деятельность которых обусловлена их «отдаленностью» от местных органов власти. |
Organized a group to celebrate the twentieth anniversary of Namibia's independence and the United Nations role in that regard. |
организовала группу для празднования двадцатой годовщины независимости Намибии и привлечения внимания к роли Организации Объединенных Наций в этой связи |
In addition, it completed the peer review group with Oxfam and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) for accountability to disaster-affected populations within the Steering Committee for Humanitarian Response. |
Кроме того, Федерация завершила коллегиальный обзор, проводившийся совместно с ОКСФАМ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в рамках деятельности Руководящего комитета по гуманитарным действиям и направленный на обеспечение ответственности перед затронутым стихийными бедствиями населением. |
Also in 2009, youth at the United Nations Framework Convention on Climate Change were granted official constituency status, giving formal recognition to their group of organizations. |
Также в 2009 году молодежи на заседании Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата был предоставлен официальный статус заинтересованной стороны, что обеспечило официальное признание ее организованными группами. |
Under the first group of quick-impact projects, the United Nations Human Settlements Programme is delivering piped water treatment and supply systems in small urban areas in four states. |
В рамках первой группы проектов, дающих быструю отдачу, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам создает системы обработки и поставки водопроводной воды в небольших городских районах в четырех штатах. |
As UNCDF begins planning for the 2014-2017 period, possible future directions will be examined for the organization as an integral part of the UNDP group. |
Ввиду того что ФКРООН приступил к планированию на период 2014 - 2017 годов, возможные будущие направления будут рассматриваться для организации как неотъемлемой части группы организаций ПРООН. |
The face-to-face training provides an opportunity for all personnel to deepen their understanding of the organization's values and standards, their duties and obligations, and offers a forum for group discussion on ethics-related concerns. |
Индивидуальное обучение позволяет всем сотрудникам расширить свое понимание ценностей и стандартов организации, собственных функций и обязанностей, а также предоставляет площадку для коллективного обсуждения проблем, связанных с этикой. |
It also includes a briefing on a meeting between the chair of the Friends of the Chair group and the chief statisticians of the agencies of the United Nations system. |
В нем также кратко изложено содержание встречи между председателем группы «Друзья Председателя» и руководящими статистиками учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
More recently, the General Assembly has adopted resolutions on eradicating violence against women that have led to statistical follow-up work in this area coordinated by the Friends of the Chair group of the United Nations Statistical Commission. |
Недавно Генеральная Ассамблея приняла резолюции об искоренении насилия в отношении женщин, которые дали импульс развертыванию статистической работы, координируемой Группой "друзей Председателя" Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
The purpose of a classification is to group and organize information meaningfully and systematically into a standard format that can be used to determine the similarity of ideas, events, objects or persons. |
Целью классификации является продуманная и систематическая работа по группированию и организации информации с использованием стандартного формата для определения схожести идей, событий, объектов или отдельных лиц. |
The Women's Resource and Outreach Centre, a women's NGO group in collaboration with the United Nations Democracy Fund, launched a project entitled "Strengthening Women's Leadership in Jamaica". |
Неправительственная организация «Женский справочно-информационный центр» в сотрудничестве с Фондом демократии Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению проекта под названием «Укрепление лидирующей роли женщин на Ямайке». |
In 2009, a group from the Armed Forces and from the Ministry of the Interior was given training organized jointly with the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
В 2009 году группа военнослужащих, а также сотрудников Министерства внутренних дел прошла подготовку, организованную совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Each meeting focused on the specific regional priorities pertaining to the theme of the review and brought together a diverse group of stakeholders, including Governments and representatives of the private sector, civil society and the United Nations system. |
В рамках каждого совещания внимание было сконцентрировано на конкретных региональных приоритетах, связанных с темой обзора, и участие в них принимали самые разнообразные заинтересованные стороны, включая представителей правительств и частного сектора, гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций. |
Another focus area for APCICT will be to expand the beneficiary group of the Centre's capacity-building programmes to include new segments, such as media organizations and civil society. |
АТЦИКТ будет уделять внимание также расширению круга сторон, пользующихся программами Центра по наращиванию потенциала, для включения в этот круг новых пользователей, таких, как организации средств массовой информации и гражданское общество. |