A select group of 15 KPC members are receiving training in mine clearance and will constitute the "core" of future KPC mine clearance teams that will take over mine clearing responsibility from the United Nations Mine Action Coordination Centre at a later date. |
Специально отобранная группа членов КЗК, в состав которой входят 15 человек, проходит обучение по вопросам разминирования, и она станет ядром будущих групп по разминированию, которые позднее возьмут на себя соответствующие функции Центра Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием. |
As one of the follow-ups to the meeting, the results of the discussion will be presented to the session of an UNECE Working Party on Industry and Enterprise Development as well as to the inter-governmental group of experts representing national, regional and international standards-setting bodies. |
В рамках последующей деятельности по итогам работы Совещания результаты обсуждений будут представлены на сессии Рабочей группы ЕЭК ООН по развитию промышленности и предпринимательства, а также межправительственной группе экспертов, представляющих национальные, региональные и международные организации по стандартизации. |
The group is composed of WHO, UNICEF, the United Nations Population Fund, the United Nations Population Division, the World Bank and technical experts. |
В состав группы входят ВОЗ, ЮНИСЕФ, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Отдел народонаселения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и технические эксперты. |
The Regulation of the Minister of National Education of 30 January 1997 on the principles of organizing rehabilitation and educational activities for children and adolescents who have serious mental disability provides legal regulation ensuring that this group can exercise their right to education through rehabilitation and educational courses. |
В распоряжении министра национального образования от 30 января 1997 года о принципах организации мероприятий по реабилитации и обучению детей и подростков, страдающих серьезными умственными заболеваниями, содержится положение о том, что эта группа может осуществлять свое право на образование через посредство реабилитационных и учебных курсов. |
In recognition of that situation, a group of 30 non-governmental women's organizations had adopted a common platform, "Cause Commune", in order to lobby for the appointment of women to political posts and to organize campaigns to encourage women to vote for women candidates. |
В знак признания такого положения группа в составе 30 неправительственных женских организаций приняла общую платформу «Общее дело», цель которой состоит в пропаганде назначения женщин на политические должности и в организации кампаний по поощрению женщин к голосованию за кандидатов-женщин. |
The speaker recalled that one regional group was still over-represented in the staff of the Secretariat of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and that it was appropriate to correct that situation. |
Кроме того, оратор напоминает о том, что одна из региональных групп представлена непропорционально большим числом сотрудников в секретариате Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и что это положение необходимо исправить. |
Section 13 of the Constitution also provides the right to security of persons against violence or bodily harm, whether inflicted by government officials or by any individual, group or institution and section 15 provides protection from arbitrary arrests or detention. |
В разделе 13 Конституции также предусмотрено право на получение защиты от насилия или нанесения телесных повреждений в результате действий государственных должностных лиц или любого отдельного лица, любой группы или организации, а раздел 15 обеспечивает защиту от произвольного ареста или задержания. |
For example, Europe's national committees and focal points for the Year and other European mountain stakeholders have met twice at the European Parliament at the invitation of its "Friends of Mountains" group to share experience and to discuss collaboration. |
Например, европейские национальные комитеты и координационные центры по проведению Года и другие европейские организации, занимающиеся вопросами горных районов, дважды встречались в Европейском парламенте по приглашению группы «Друзья гор», с тем чтобы провести обмен информацией и обсудить вопросы сотрудничества. |
The group established the Granada open to tolerance prize and decided to award it, in 2000, to Mr. Federico Mayor, former Director-General of UNESCO, for his efforts, as head of UNESCO, to protect minorities and encourage solidarity among peoples. |
Этот коллектив учредил премию «Гренада, открытая для терпимости» и принял решение присудить ее в 2000 году гну Федерико Майору, бывшему Генеральному директору ЮНЕСКО, за его деятельность по защите меньшинств и укреплению солидарности между народами в период его пребывания на посту руководителя этой организации. |
The result of this initiative was the establishment of the Tripartite Commission, made up of the presidency's Ministry for Women's Affairs, the Paraguayan women's network - a group of women's non-governmental organizations - and the United Nations Development Programme. |
Результатом этой инициативы стало создание Трехсторонней комиссии, в состав которой вошли подведомственные президенту министерство по делам женщин, Парагвайская женская ассоциация - группа женских неправительственных организаций - и Программа развития Организации Объединенных Наций. |
The first group included all those people who, despite not belonging to the criminal organization, cooperated in the dissemination of the organization's ideas, publications and tasks, as well as any action aimed at the recruitment of sympathizers, through propaganda. |
Первая группа включала всех тех лиц, которые, несмотря на то, что они не принадлежали к преступной организации, сотрудничали по вопросам распространения информации об идеях, публикациях и задачах организации, а также любую деятельность по вербовке симпатизирующих лиц путем пропаганды. |
The largest group was of graduates of dancing courses (folk, modern and social dancing) - 2,938 persons; theatre courses - 957; organization of cultural life 1,457. |
Самую большую группу (2938 человек) составляли выпускники танцевальных курсов (народные танцы, современные танцы и танцевальные вечера); театральные курсы окончили 957 человек; курсы по вопросам организации культурной жизни 1457 человек. |
With the cooperation of Zambian authorities, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has completed the transfer of the last group of Angolan refugees from Sinjembela to Nangweshi, which now houses some 9,000 refugees and is further inland in Zambia. |
При содействии замбийских властей Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) завершило перевод последней группы ангольских беженцев из Синджембелы в Нангвеши, в котором теперь находится примерно 9000 беженцев и который расположен более глубоко на территории Замбии. |
Mr. Stone, speaking on behalf of the CANZ group of countries, said that the CANZ delegations welcomed the extension of the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste pursuant to Security Council resolution 1745. |
Г-н Стоун, выступая от имени группы КАНЗ, говорит, что делегации стран КАНЗ приветствуют продление мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в соответствии с резолюцией 1745 Совета Безопасности. |
The United Nations military observer group would work closely with the military observers to be deployed by OAU, who would maintain a separate identity and chain of command. |
Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций будет работать в тесном контакте с военными наблюдателями, которые будут размещены ОАЕ и будут иметь собственную структуру и отдельный порядок подчинения. |
For implementation of recommendations concerning the settlement of disputes arising from non-compliance with the provisions of the instrument, we recommend that the group of experts take into account the United Nations handbook Final Clauses of Multilateral Treaties, Section C "Settlement of Disputes". |
В целях выполнения рекомендаций относительно урегулирования споров, возникающих в связи с несоблюдением положений договора, мы рекомендуем группе экспертов принять во внимание раздел С "Урегулирование споров" пособия Организации Объединенных Наций "Заключительные положения многосторонних договоров". |
The focus of the group's work is on developing an overall strategy to increase awareness of the achievements and challenges of United Nations peacekeeping and on the further development of internal communications promoting pride of purpose in the Organization's peacekeeping efforts. |
Основное внимание в работе группы уделяется общей стратегии повышения осведомленности о достижениях и трудностях в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, а также дальнейшей разработке внутренней коммуникации, способствующей выработке у миротворческого персонала Организации чувства гордости за выполняемое дело. |
An agreement has already been reached with the group to digitize selected materials showcasing United Nations milestones, which will be used to attract partners with expertise and resources to fully digitize the Organization's audio/visual archives. |
Уже достигнута договоренность с Группой о преобразовании в цифровую форму отдельных материалов, отражающих памятные события в истории Организации Объединенных Наций, которые будут использоваться для привлечения партнеров, обладающих необходимым опытом и ресурсами, к полному преобразованию в цифровую форму аудио- и видеоархивов Организации. |
(b) The share of the United Nations Office at Vienna ($11,600) for the cost of services in connection with a bidding exercise for the group medical insurance plan administered by UNIDO, which is carried out periodically to ensure that conditions remain competitive. |
Ь) возмещение доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене (11600 долл. США) в расходах на услуги в связи с торгами по используемому ЮНИДО совместному плану группового медицинского страхования, периодически проводимыми для обеспечения конкурентоспособных условий страхования. |
In preparation for the seventh session of the United Nations Forum on Forests, the women major group has obtained the perspectives of women engaged in forest-related work at the community, national and international levels through a list of questions on obstacles and opportunities. |
При подготовке седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам основная группа женщин определила перспективы участия женщин в деятельности, связанной с лесами на общинном, национальном и международном уровнях, составив перечень вопросов, касающихся препятствий и возможностей. |
The group further felt that it had not received the fullest attention of the United Nations system regarding trade matters and that further efforts were needed in that regard. |
Кроме того, эти страны считают, что не получили от системы Организации Объединенных Наций необходимого внимания по вопросам торговли и что в этой области следует предпринять дополнительные усилия. |
The Department also organized an informal meeting of delegates on the Register of Conventional Arms at United Nations Headquarters on 11 October 2000, at which the report of the 2000 group of governmental experts and other matters related to the Register were discussed. |
Департамент организовал также 11 октября 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций неофициальную встречу делегатов, которая была посвящена Регистру обычных вооружений и на которой был обсужден доклад группы правительственных экспертов 2000 года и другие вопросы, связанные с Регистром. |
They have paid back the loan they took and share equally among the 70 members of the group 1/2 of the yearly income, and the rest to RWEPA for the smooth running of the organization. |
Они погасили взятый заем, половину годового дохода разделили поровну между всеми 70 членами группы, а остаток перевели АСЖЗОС, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование этой организации. |
Referring to the use of all the six official languages on the United Nations website, another speaker, also representing a large group, noted that reaching a global audience implied making full use of the linguistic diversity of the Organization. |
Коснувшись использования всех шести официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций, другой оратор, которая также выступала в качестве представителя большой группы стран, отметила, что охват глобальной аудитории подразумевает полное использование лингвистического многообразия Организации. |
In addition, as recently acknowledged by the United Nations Mission in East Timor (UNAMET), the Indonesian police acted swiftly to prevent an incident in Maliana on 13 July 1999, when a group of people attempted to enter the UNAMET residence. |
Кроме того, как недавно было признано Миссией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), индонезийская полиция предприняла оперативные шаги по предотвращению 13 июля 1999 года инцидента в Мальяне, когда группа лиц пыталась проникнуть в жилой комплекс МООНВТ. |