The classic media problem, from the 20th century is, how does an organization have a message to a group of people distributed at the edges of a network. |
Классическая проблема, связанная с информацией в 20 веке - как организации донести нужную тем, кто находится на дальнем краю этой сети. |
b Of the 192 States Members, Kiribati does not belong to any regional group. |
Ь Из 192 государств - членов Организации Объединенных Наций Кирибати не входит ни в одну региональную группу. |
The other pertinent antecedent was the work undertaken in 1997 by the group of legal experts convened by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to prepare the Draft Declaration on the Human Right to Peace. |
Еще одним важным событием стала работа, проделанная в 1997 году группой правовых экспертов, созванной Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) для подготовки проекта декларации о праве человека на мир. |
The National Statistical Office of Mongolia has led a process to create a United Nations "city group", which will focus on statistics for economies based on natural resources. |
Национальное статистическое управление Монголии выступило инициатором процесса по созданию именуемой по названию города группы Организации Объединенных Наций, которая должна заниматься статистикой стран, экономика которых основана на природных ресурсах. |
However, it also understood the concern of the United States delegation, expressed in the drafting group, regarding the possible presentation of submissions by large numbers of suppliers and contractors incapable of meeting the procuring entity's needs. |
Вместе с тем она понимает также озабоченность делегации Соединенных Штатов, высказанную в ходе работы редакционной группы, относительно возможности представления предложений со стороны широкого круга поставщиков и подрядчиков, не способных обеспечить запросы закупающей организации. |
The United Nations Development Programme (UNDP) and the Secretary-General's Special Advocate for Inclusive Finance for Development were among the members of that group. |
В число членов этой группы входят Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Специальный советник Генерального секретаря по вопросам инклюзивного финансирования в целях развития. |
The United Nations Trade Facilitation Network is an inter-agency group comprising WB, ITC, WTO, UNCTAD and UNECE |
Сеть Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли представляет собой межучрежденческую группу, в состав которой входят ВБ, МТЦ, ВТО, ЮНКТАД и ЕЭК ООН |
Coordination among these broad-based networks will be ensured by ITU, UNDP and UNESCO, in collaboration with other moderators and facilitators in line with the Tunis Agenda, and by those three agencies working with the United Nations group on the information society. |
Координация между широко разветвленными сетями будет обеспечиваться МСЭ, ПРООН и ЮНЕСКО во взаимодействии с другими организаторами и посредниками согласно Тунисской программы и этими тремя учреждениями, сотрудничающими с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества. |
It was also decided that the group would place on its agenda, for the coming year, the consideration of mechanisms to monitor NGOs with Roster status and impress on organizations failing to submit their quadrennial reports. |
Было принято также решение о том, что Группа включит в свою повестку дня на следующий год вопрос о рассмотрении механизмов контроля за неправительственными организациями со статусом включенных в реестр и будет отмечать организации, не представившие своих четырехгодичных докладов. |
It graduated from the United Nations category of least developed countries in 2008 and is now in the World Bank's group of lower-middle-income countries. |
В 2008 году Кабо-Верде вышла из категории наименее развитых стран (НРС) Организации Объединенных Наций. |
Bringing together a group of ICT-for-development experts representing Governments, the private sector, civil society and intergovernmental organizations, the Task Force convened a special meeting on enabling environment on 27 May 2004, in New York. |
27 мая 2004 года в Нью-Йорке Целевая группа провела специальное совещание по вопросам создания благоприятных условий, в котором приняли участие эксперты по вопросам использования ИКТ в целях развития, представляющие правительства, частный сектор, гражданское общество и межправительственные организации. |
Those principles and rules are thus binding upon any State, as well as any insurgent group that has attained some measure of organized structure and effective control over part of the territory. |
Таким образом, эти принципы и нормы являются обязательными для любого государства, а также любой повстанческой группы, которая достигла определенной степени организации в своей структуре и установила эффективный контроль над частью территории. |
In addition to deploying troops to monitor sensitive areas, UNOCI has reactivated a security emergency group to monitor potential sources of tension that could affect the life and movement of United Nations personnel in various areas. |
Помимо направления войск для осуществления контроля в особо опасных районах ОООНКИ активизировала деятельность чрезвычайной группы по вопросам обеспечения безопасности, которая отслеживает потенциальные источники напряженности, способные оказывать влияние на жизнь и передвижение персонала Организации Объединенных Наций в различных районах. |
He will also technically review draft legislation; participate in and facilitate, when required, justice coordination mechanisms, including the United Nations country team group working in this field. |
Он также будет осуществлять техническую проверку законопроектов, участвовать в работе координационных механизмов системы правосудия, включая страновую группу Организации Объединенных Наций, которая занимается этими вопросами, и содействовать их работе. |
The ONUB Gender Task Force, mentioned in my previous report, is now fully operational, and efforts are under way to establish an inter-agency coordination group for gender mainstreaming across the United Nations system in Burundi. |
Целевая группа ОНЮБ по гендерным вопросам, упомянутая в моем предыдущем докладе, полностью приступила к выполнению своих функций, и в настоящее время предпринимаются усилия по созданию межучрежденческой координационной группы по обеспечению учета гендерных факторов в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
Meanwhile, the repatriation of a group of 389 Liberian ex-combatants and Armed Forces of Liberia personnel interned in Sierra Leone during the conflict was completed with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on 18 May. |
Тем временем 18 мая при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) была завершена репатриация группы из 389 либерийских бывших комбатантов и военнослужащих вооруженных сил Либерии. |
For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. |
Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе. |
The United States believes that there is even greater potential for that organization to work within the region, and is developing training programmes and other forms of support for the group. |
Соединенные Штаты полагают, что у этой организации имеется еще огромный потенциал в том, что касается работы в этом регионе, разработки программ подготовки кадров, а также оказания других форм поддержки для этой группы. |
Relevant major group organizations having appropriate consultative status or similar accreditation with the Economic and Social Council, FAO, CAPSA, the secretariat of UNCCD or UNEP were also invited to participate. |
Приглашение принять участие также были направлены соответствующим организациям важнейших групп, имеющих соответственный консультативный статус или аналогичную аккредитацию при Экономическом и Социальном Совете, ФАО, КАПСА, секретариате Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием или ЮНЕП. |
Cognizant of the ever-changing ethnic make-up of the country, a group of concerned citizens in 1993 formed the International Cultural Committee, as one of the national committees planning the fiftieth anniversary celebrations of the United Nations. |
В связи с постоянным изменением этнического состава страны группа заинтересованных граждан учредила в 1993 году Международный культурный комитет в качестве одного из национальных комитетов по планированию праздничных мероприятий в честь 50-й годовщины Организации Объединенных Наций. |
Moreover, domestic law contains many provisions prohibiting all kinds of propaganda and organizations based on ideas of superiority of one race or group of persons of one colour or ethnic origin. |
Кроме того, в национальном праве содержатся многочисленные положения, запрещающие пропаганду и организации любого вида, основанные на идеях превосходства одной расы или группы лиц одного цвета кожи или этнического происхождения. |
According to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), culture can be regarded as the entirety of spiritual, material, intellectual and emotional properties, which characterize a society or a social group. |
С точки зрения Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) культуру можно рассматривать в качестве совокупности духовных, материальных, интеллектуальных и эмоциональных качеств, характеризующих конкретное общество или социальную группу. |
Following the conference, a tripartite core group, comprising high-level representatives of the Government of Myanmar, ASEAN and the United Nations, was established on 30 May 2008 to coordinate relief efforts and to conduct a post-cyclone joint assessment. |
После проведения этой конференции 30 мая 2008 года была создана трехсторонняя основная группа, в состав которой вошли высокопоставленные представители правительства Мьянмы, АСЕАН и Организации Объединенных Наций и которая должна была координировать деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и проводить совместную оценку потребностей в период после циклона. |
It is proposed to select a group of 50 women to participate in a training programme which will focus on skills required to progress to senior levels within the organisation. |
Намечено отобрать группу из 50 женщин для участия в программе профессиональной подготовки, цель которой дать им знания, необходимые для продвижения на более высокий управленческий уровень в рамках данной организации. |
Mr. Sheeran, speaking on behalf of the CANZ group of countries, said that United Nations staff should have access to a transparent, impartial, fair and efficient system of internal justice consistent with the rule of law and due process. |
Г-н Ширан, выступая от имени группы стран КАНЗ, говорит, что сотрудники Организации Объединенных Наций должны иметь доступ к транспарентной, объективной, справедливой и эффективной системе внутреннего правосудия, согласующейся с принципами соблюдения законности и надлежащих процессуальных норм. |