As part of the process to harmonize operational procedures between United Nations agencies, an audit task group had been created to develop guidelines on project audits by June 2004. |
В ходе процесса по гармонизации оперативных процедур учреждений Организации Объединенных Наций для разработки руководящих принципов по ревизии проектов к июню 2004 года была создана целевая группа по вопросам ревизии. |
The former insurgent group demobilized and disarmed under United Nations supervision, converted into a political party and has participated freely and without political reprisals in two national elections. |
Бывшая группа повстанцев, демобилизованная и разоруженная под наблюдением Организации Объединенных Наций, превратилась в политическую партию и дважды принимала участие, свободно и без политических репрессий, в национальных выборах. |
An international group of scholars and practitioners met in July in New York to present and discuss the final drafts of their contributions, and to interact with personnel from other United Nations agencies working in this area. |
В июле в Нью-Йорке прошла международная встреча группы научных сотрудников и специалистов, с тем чтобы представить и обсудить окончательные проекты своего участия, а также наладить диалог с персоналом учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в этом направлении. |
In addition, an engineering group of 680 troops, including female members of Japan's Self-Defence Forces, has completed its deployment in East Timor this month to participate in the United Nations peacekeeping operations. |
Помимо этого в текущем месяце для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций свое развертывание в Восточном Тиморе завершило инженерное подразделение японских сил самообороны численностью в 680 человек, в состав которого входят и женщины. |
According to one speaker, who spoke on behalf of a large group, that engagement was essential to ensure that the shared objectives of providing quality and focused information services to the United Nations family and to the wider public were met. |
По мнению одного оратора, который выступил от имени большой группы стран, это существенно необходимо для обеспечения достижения общих целей, предусматривающих предоставление высококачественных и специализированных информационных услуг для системы Организации Объединенных Наций и широких слоев общественности. |
One speaker, representing a large group, noted that the web site continued to register an increasing number of hits, which was a reflection of the relevance of the work of the United Nations and the wide public interest in its activities across the globe. |
Один оратор, представляющий большую группу стран, отметил, что число посещений этого веб-сайта продолжает возрастать, что свидетельствует об актуальном характере деятельности Организации Объединенных Наций и интересе широкой общественности к ее работе во всем мире. |
In early August 2003, an evaluation of all aspects of the United Nations security management system was completed and presented to a steering group led by the Deputy Secretary-General. |
В начале августа 2003 года была завершена и представлена Координационной группе, возглавляемой Первым заместителем Генерального секретаря, оценка всех аспектов системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The meeting is chaired by the National Forum for Human Rights, which is the umbrella group of national human rights NGOs. |
Это совещание возглавляет Национальный форум по правам человека, представляющий собой группу, которая объединяет национальные неправительственные организации по вопросам прав человека. |
The creation of a gender theme group in the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean contributed to the achievement of further progress in gender-mainstreaming activities in the region. |
Создание гендерной тематической группы в рамках Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне содействовало дальнейшему прогрессу в области учета гендерных аспектов в основной деятельности в этом регионе. |
In late 2002, a group of non-governmental organizations, United Nations agencies and academic institutions launched an Inter-Agency Health Evaluation Initiative, in recognition of the need to evaluate the collective effort of the health and nutrition sector in refugee and conflict-affected situations. |
В конце 2002 года группа неправительственных организаций, учреждения системы Организации Объединенных Наций и ряд научных учреждений выдвинули межучрежденческую инициативу в области оценки охраны здоровья, признав необходимость в оценке коллективных усилий, связанных со здоровьем и питанием беженцев и конфликтными ситуациями. |
At the United Nations country team level, a thematic group on human rights and justice has also commenced preparations for a comprehensive programme of support to the Transitional Government. |
К подготовке всеобъемлющей программы поддержки переходного правительства приступила также тематическая группа по вопросам прав человека и правосудия, работающая на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The results of the studies by this group of governmental experts, which is the first of its kind, will provide the basis for a report of the Secretary-General. |
Результаты исследования группы правительственных экспертов - первого в своем роде - составят основу доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The most positive assessments pertained to initiatives when a group of United Nations agencies developed and implemented jointly an integrated strategy in response to a specific problem, such as HIV/AIDS. |
Самые положительные оценки касаются инициатив, в контексте которых группа учреждений Организации Объединенных Наций совместными усилиями разработала и осуществила комплексную стратегию для решения такой конкретной проблемы, как ВИЧ/СПИД. |
The Pacific Island Forum group at the United Nations looks forward to working closely with Member States to develop and expand the areas of its cooperation with them, pursuant to a draft resolution that will be presented to the Assembly in due course. |
Представленная в Организации Объединенных Наций группа государств - членов Форума тихоокеанских островов выражает большую надежду на развитие более тесного взаимодействия с ее государствами-членами в целях развития и расширения сфер сотрудничества с этими государствами в соответствии с проектом резолюции, который будет внесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в надлежащее время. |
Regarding harmonization in the area of information technology, the Executive Director of UNICEF said that it was on the organization's "to do" list. UNICEF had established a New York-based coordination group to deal with the issue. |
Что касается обеспечения согласованности в области информационной технологии, то Директор-исполнитель ЮНИСЕФ заявила, что этот вопрос включен в программу мероприятий, которые «предстоит осуществить» Организации. |
Greece is a founding member of the group, as well as the sole country among its 12 member States to be a full member of the European Union. |
Греция является одним из членов-учредителей этой организации, а также единственной страной из ее 12 государств-членов, входящей в Европейский союз. |
In February last year, the Government of Japan dispatched a Ground Self-Defence Forces engineer group of 680 members, together with 10 headquarters personnel, to the United Nations peacekeeping operation in Timor-Leste. |
В феврале этого года правительство Японии направило группу инженеров в составе сухопутных сил самообороны в количестве 680 человек вместе с 10 сотрудниками штаб-квартиры для работы в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Тиморе-Лешти. |
It is forbidden to incite or assist in any manner any State, enterprise, organization, group or individual to engage in the acts referred to in paragraph 1. |
Запрещается обеспечивать стимулы или содействие каким бы то ни было образом в отношении государства, предприятия, организации или какой-либо группы или физического лица с целью осуществления деятельности, указанной в пункте 1 выше. |
In line with Resolution 1390, Regulation No 881/2002 freezes both funds and economic resources, belonging to or owned by a natural or a legal person, group or entity designated by the UN Sanctions Committee. |
В соответствии с резолюцией 1390 положение Nº 881/2002 предусматривает блокирование как активов, так и экономических ресурсов, которые принадлежат физическому или юридическому лицу, группе или организации, которые указаны Комитетом Организации Объединенных Наций по санкциям. |
Spain proposes to the Secretary-General - whose work at the head of this organization we firmly support - the possibility of establishing a high-level group to move ahead with this initiative. |
Испания предлагает Генеральному секретарю, чью работу на посту руководителя этой Организации мы твердо поддерживаем, рассмотреть возможность учреждения Группы высокого уровня для продвижения такой инициативы. |
Aside from the legislative measures aimed at prohibiting racial discrimination by any individual, group or organization in Tajikistan, conditions now obtain in which ethnic minorities actively take advantage of their constitutional right to assemble and form voluntary associations. |
Вместе с тем помимо законодательных мер, направленных на запрет расовой дискриминации со стороны любых лиц, групп или организаций в Республике Таджикистан, созданы условия, когда этнические меньшинства активно используют свое конституционное право объединяться и создавать общественные организации. |
The GUUAM group welcomes the decision of the North Atlantic Treaty Organization to take over the command of the International Security Assistance Force in Kabul, and believes that it is time to renew the Force's mandate. |
Группа ГУУАМ приветствует решение Организации Североатлантического договора взять на себя командование Международными силами содействия безопасности в Кабуле и считает, что пришло время возобновить мандат этих сил. |
Vietnam's banking system, therefore, needs technical assistance in order to train a group of specialized experts within the overall network for uniform coordination, meeting the requirements of the Resolution 1455 and other resolutions adopted by the UN Security Council. |
В связи с этим банковская система Вьетнама нуждается в технической помощи, для того чтобы подготовить группу специалистов в рамках общей сети в целях обеспечения единой координации, выполнения требований резолюции 1455 и других резолюций, принятых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In that context, the analysis and recommendations of the study group on the peacekeeping operations of the United Nations, better known as the Brahimi report, are an essential contribution. |
В этом контексте анализ и рекомендации группы Совета Безопасности по изучению операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, более известный как доклад Брахими, явились ценным вкладом. |
This was done thanks to help from the United Nations and the group of interested States - Germany, France, Norway and Japan - who were trying to breathe hope into that part of Niger. |
Этот проект был осуществлен с помощью Организации Объединенных Наций и группы заинтересованных государств - Германии, Франции, Норвегии и Японии, - стремившихся возродить надежду у населения этой части Нигера. |