The target is to maintain pedagogical standards in terms of the number of pupils and organization of schools, the number of students in a class or educational group, and conditions for vocational training and practice. |
Задача заключается в сохранении педагогического уровня с точки зрения количества учащихся и организации школ, количества учеников в классе или учебной группе, а также условий для профессионального обучения и практики. |
Non-governmental organizations proposed the establishment of a multi-stakeholder group at the international level to advise on the planning and implementation of a fully integrated process of coastal tourism development and offered to launch this mechanism in collaboration with government, industry, trade unions and other major groups. |
Неправительственные организации предложили учредить многостороннюю группу на международном уровне в целях консультирования по вопросам планирования и осуществления в полной степени комплексного процесса развития прибрежного туризма и предложили ввести этот механизм в действие в сотрудничестве с правительствами стран, представителями индустрии туризма, профсоюзами и другими основными группами. |
At the outset of the AIDS pandemic the Government decided to set up a multidisciplinary educational group to coordinate and organize the necessary measures on a permanent basis and to harmonize the objectives and use the potential of every agency and organization. |
С начала пандемии кубинским правительством было принято решение о создании рабочей просветительской группы многопрофильного характера для координации и организации оперативной деятельности, а также для координации задач и возможностей различных учреждений и организаций. |
The preparation of both the texts and images for the atlas are being undertaken and guided by a group of about 25 specialists, drawn from the senior ranks of the United Nations and related offices, universities, research institutes and governmental organizations. |
Подготовка текстов и изображений для атласа проводится силами и под руководством группы из примерно 25 специалистов, отобранных из числа старших сотрудников Организации Объединенных Наций и связанных с этой темой учреждений, университетов, научно-исследовательских институтов и правительственных организаций. |
For foreigners, the census results either present the various countries of origin in a detailed manner, or else group foreigners by region or continent, largely in accordance with the United Nations classification. |
Что касается иностранцев, то данные переписи либо подробно представляют различные страны происхождения, либо группируются по регионам и континентам, главным образом в соответствии с классификацией Организации Объединенных Наций. |
The guidelines for our action were the principles of reciprocal trust, transparency and accountability, and the idea of promoting and defending the interests of the United Nations, not the interests of a particular country or group of member countries. |
В нашей деятельности мы руководствовались принципами взаимного доверия, транспарентности и подотчетности и идеей отстаивания интересов Организации Объединенных Наций, а не какой-то отдельной страны или группы стран-членов. |
It signals our confidence in the Secretary-General, in his new management group and in the ability of the United Nations to adapt to and meet our collective needs in the coming millennium. |
Это свидетельствует о нашем доверии к Генеральному секретарю, к его новой группе руководителей, а также о способности Организации Объединенных Наций адаптироваться в новых условиях и удовлетворять наши коллективные потребности в предстоящем тысячелетии. |
The agreement of 24 July 1996 between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union (see General Assembly resolutions 50/15 and 51/7) provides a promising basis for extending the United Nations consultative relationships with this important group. |
Соглашение от 24 июля 1996 года между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом (см. резолюции 50/15 и 51/7 Генеральной Ассамблеи) закладывает многообещающую основу для расширения консультативных связей Организации Объединенных Наций с этой важной группой. |
He hoped that a decision to relocate Ukraine to group (c) would be taken as soon as possible; that would contribute to the recovery and stabilization of the United Nations financial system. |
Оратор выражает надежду, что решение о переводе Украины в группу с будет принято в кратчайшие возможные сроки; это будет содействовать восстановлению и стабилизации финансовой системы Организации Объединенных Наций. |
With reference to disabled persons, Kenya had supported the adoption by the General Assembly of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and it welcomed the efforts made by United Nations bodies to benefit that group. |
Что касается инвалидов, то Кения выступила в поддержку принятия Генеральной Ассамблеей Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и приветствует деятельность, осуществляемую организациями системы Организации Объединенных Наций в интересах этой группы населения. |
Membership is granted at a meeting of the trade-union group, or otherwise at a meeting of the works section or other local organization. |
Прием в члены производится на собрании профсоюзной группы либо, в случае ее отсутствия, на собрании цеховой или иной первичной организации. |
This assistance consists of food, a small cash subsidy, shelter rehabilitation, preferential access to vocational and teacher training and small grants or loans to establish individual or group "self-support" projects. |
Такая помощь оказывалась в виде продовольствия, небольших денежных субсидий, ремонта жилья, льготного доступа к профессионально-техническому или педагогическому образованию и небольших пособий или займов для организации проектов индивидуальной или групповой самопомощи. |
The list of grounds set out in the Act for the abolition of a religious organization or for a judicial ban on the activities of a religious organization or group is exhaustive. |
Перечень содержащихся в законе оснований для ликвидации религиозной организации, запрета на деятельность религиозной организации или религиозной группы в судебном порядке является исчерпывающим. |
The 1980 proposal to the UN General Assembly was presented by a group of States, now Parties to the CCW, in the context of ongoing CCW negotiations. |
Предложение 1980 года в адрес Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций было представлено группой государств, которые являются сейчас участниками КОО, в контексте проходивших переговоров по КОО. |
In March 2008, a group of 70 children, including 15 girls, who were released from UFDR in 2007 were registered and interviewed by the United Nations and NGO partners in eastern villages of Ouanda-Djallé, Tahala, Seregobo and Koumbal in Vakaga region. |
В марте 2008 года группа из 70 детей, включая 15 девочек, которая была демобилизована из рядов СДСО в 2007 году, была зарегистрирована и опрошена представителями Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в восточных деревнях Уанда-Джалле, Тахала, Серегобо и Кумбал в регионе Вакага. |
The core group has been pivotal in ensuring that Member States supporting the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste have been able to provide input into the development of the Mission mandate, thereby ensuring their sustained political support during the different evolutions of the mission cycle. |
Основная группа сыграла решающую роль в обеспечении государствам-членам, которые поддерживают Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, возможности внести вклад в разработку мандата Миссии и обеспечение ей, таким образом, политической поддержки в разные периоды ее эволюции. |
For instance, UNU was closely engaged in the United Nations study on disarmament and non-proliferation education prepared by a group of governmental experts appointed by the Secretary-General (see para. 18 above), which was submitted to the General Assembly at its current session. |
Например, УООН принимал активное участие в проведении исследования Организации Объединенных Наций по вопросу об образовании в областях разоружения и нераспространения, подготовленного группой правительственных экспертов, назначенной Генеральным секретарем (см. пункт 18 выше), которое было представлено Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии. |
Thus, there are two parallel and complementary tracks to be explored simultaneously - the development of a legal instrument, if the United Nations group of experts deems that feasible, and the development of a political instrument, with participation on a voluntary basis. |
Таким образом, имеется два параллельных и взаимодополняющих направления, которые необходимо изучить одновременно: разработка правового документа, если Группа экспертов Организации Объединенных Наций считает это возможным, и разработка политического механизма с участием на добровольной основе. |
The creation and activity of the UNeLearn inter-agency group, which connects representatives from 22 United Nations system organizations with a view to identifying and sharing lessons learned on technology-supported learning, is a clear example in this regard. |
Наглядным примером этого является создание и деятельность межучрежденческой группы Организации Объединенных Наций по электронному обучению "UNeLearn", в состав которой входят представители 22 организаций системы Организации Объединенных Наций, с целью определения и обмена полученным опытом в области виртуального обучения. |
See technical paper on "Climate change, migration and displacement: who will be affected?"submitted by the informal group on Migration/Displacement and Climate Change of the Inter-Agency Standing Committee on 31 October 2008 to the United Nations Framework Convention on Climate Change secretariat. |
См. технический документ по теме «Изменение климата, миграция и перемещения: кто будет затронут?», представленный неофициальной группой Межучрежденческого постоянного комитета по проблеме миграции/перемещения и изменения климата 31 октября 2008 года секретариату Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
However, the United Nations Development Programme, which is responsible for drawing up that programme, cannot finalize the programme document within every political-military group provides a complete list of its combatants. |
Тем не менее Программа развития Организации Объединенных Наций, которая отвечает за разработку этой программы, не может подготовить окончательный вариант этого документа, пока каждая из политических военных групп не представит полный список своих комбатантов. |
The group is moving towards a harmonized definition and categorization of support costs even though each organization would have to determine which cost item would fall into which category, depending on its nature and purpose. |
Группа идет по пути разработки согласованного определения и разбивки на категории вспомогательных расходов, несмотря на то, что каждой организации придется самой решать, в какую категорию следует включать те или иные статьи расходов с учетом их характера и целей. |
The group recognized that the consultation process as envisaged by the Sub-Commission would require considerable time over the coming year and beyond. "Poverty is the challenge of our age", reads the web page of the eleventh United Nations Conference on Trade and Development . |
Группа отметила, что процесс консультаций, предусмотренных Подкомиссией, потребует значительного времени в предстоящем году и в последующий период. "Нищета - вызов нашего времени" гласит девиз на веб-странице одиннадцатой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию . |
Much consideration has been given to the budget for the minority group in Kosovo by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo. |
Мы много размышляли о составлении Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Временными институтами самоуправления Косово особого бюджета для группы меньшинств Косово. |
For example, a joint liaison group is being formed with the Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification to assess linkages across conventions and to promote cooperation and coherence. |
Например, в настоящее время совместно с Конвенцией о биологическом разнообразии и Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием формируется совместная группа связи для анализа взаимосвязей между этими конвенциями, а также для обеспечения сотрудничества и согласованности в их работе. |