Regional group meetings at the United Nations Office at Nairobi (UNON) are held in connection with meetings of the governing councils of the United Nations Environment Programme and UN-Habitat. |
ЗЗ. Заседания региональных групп в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН) проводятся параллельно с заседаниями исполнительных советов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ООН-Хабитат. |
The management structure would consist of three main components: the United Nations capital master plan programme management group, the architectural and engineering team, and the construction management team. |
Структура управления будет состоять из трех основных компонентов: группа по руководству программой осуществления генерального плана капитального ремонта Организации Объединенных Наций, архитектурно-строительная группа и группа по управлению строительством. |
Some members of the group consider the 1917 Bolshevik revolution as "social progress" and views the Soviet Union as a "utopia that was realized in the Swedish welfare state". |
Некоторые участники организации рассматривают приход большевиков к власти в России в 1917 году как «социальный прогресс» и рассматривают СССР как «утопию, реализованную в шведском государстве благосостояния». |
The work to be undertaken and the manner in which it might be organized were discussed and the Secretariat agreed to contact group members with further details on how the work could be developed; |
Была обсуждена предстоящая работа и возможный порядок ее организации, а Секретариат дал согласие связаться с членами группы и сообщить им о том, как могла бы проходить дальнейшая работа; |
It is involved in the activities of the International Labour Organization, acting as Secretariat to the Employers' group, as well as representing business in international forums, including the G20 intergovernmental process, on labour and social policy. |
Международная организация работодателей выполняет функцию секретариата стороны работодателей в Международной организации труда, а также представляет интересы бизнеса в выработке такой социально-трудовой политики на международных форумах, в том числе группы G20. |
It was to that end that a development group was established to bring together the various operational bodies, including the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Children's Fund and the United Nations Population Fund. |
Именно для этого и была создана группа по вопросам развития, призванная объединить усилия различных организаций, в том числе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Детского фонда Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
His arrest was reported to the United Nations official the next day, on 20 September 1993, by two students representing a group of students who had gathered in front of the United Nations compound. |
О его аресте должностному лицу Организации Объединенных Наций сообщили на следующий день, 20 сентября 1993 года, два студента, представляющие группу студентов, которая собралась перед зданием отделения Организации Объединенных Наций. |
The core observer group will comprise 50 observers from the OAU, 322 from the European Union, 70 from the Commonwealth, 600 from such resources as surrounding African and other countries in the continent and the remaining 1,778 from the United Nations itself. |
Центральная группа наблюдателей будет включать в себя 50 наблюдателей от ОАЕ, 322 наблюдателя от Европейского союза, 70 наблюдателей от Содружества наций, 600 человек из соседних и других стран африканского континента и остающиеся 1778 человек от самой Организации Объединенных Наций. |
At the present time, associations or organizations for protection against racial discrimination could not bring a case of discrimination against an individual or a group of individuals to court, but such a measure was under examination. |
В настоящее время ассоциации или организации защиты от расовой дискриминации не могут передать дело о дискриминации в отношении какого-либо лица или группы лиц на рассмотрение суда, однако использование такой меры находится в стадии изучения. |
The terms of participation in such organization or arrangement shall not preclude such States from membership or participation; nor shall they be applied in a manner which discriminates against any State or group of States having a real interest in the fisheries concerned. |
Условия участия в такой организации или договоренности не исключают возможности присоединения таких государств к числу членов или участников; кроме того, они не применяются таким образом, который ведет к дискриминации в отношении какого-либо государства или группы государств, проявляющих реальный интерес к соответствующему промыслу. |
In this connection, it would be appropriate to recall that this regional group exactly doubled its membership since the last enlargement of the Security Council, in 1965, while the overall membership of the United Nations over the same period has increased from 113 to 185. |
В этой связи было бы уместно отметить, что число членов этой региональной группы возросло ровно в два раза после последнего расширения членского состава Совета Безопасности в 1965 году, в то время как общее число членов Организации Объединенных Наций возросло в этот же период со 113 до 185. |
(a) Recognize the efforts of Governments and United Nations organizations as well as major groups that have increased major group involvement in the inter-sessional meetings; |
а) отметить усилия правительств и организаций системы Организации Объединенных Наций, а также основных групп, которые способствовали более широкому участию основных групп в межсессионных заседаниях; |
But the ILO also will want to field sectoral or target group specific missions to address the particular problems and needs of those who are especially vulnerable to the impact of structural adjustment measures. |
Однако МОТ также стремится к организации секторальных или конкретных миссий, направленных на удовлетворение потребностей целевых групп, с целью решения конкретных проблем и потребностей тех групп населения, которые являются особенно уязвимыми к воздействию мер в области структурной перестройки. |
This proposal has been prepared by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and is included in the United Nations System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control as a possible plan of action for a system-wide approach to the specific target group. |
Это предложение, подготовленное Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), включено в Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками в качестве возможного плана действий в рамках общесистемного подхода к конкретной адресной группе. |
Shortly after, the first group of the advance team consisting of 12 United Nations military observers, including 4 from Bangladesh, 2 from France, 2 from Ireland and 4 from New Zealand, arrived in Port-au-Prince. |
Вскоре после этого первые 12 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций из состава передовой группы, включая четыре наблюдателя из Бангладеш, два из Франции, два из Ирландии и четыре из Новой Зеландии, прибыли в Порт-о-Пренс. |
Inter-agency Cooperation has been furthered by widening the resident coordinator pool to encompass candidates from the joint consultative group on policy agencies as well as from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the United Nations Secretariat. |
Межучрежденческое сотрудничество получило дальнейшее развитие благодаря расширению корпуса координаторов-резидентов, в который были включены кандидаты от учреждений, представленных в Объединенной консультативной группе по вопросам политики, а также от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It welcomes the agreement between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government of Zaire of 27 January 1995 to deploy 1,500 Zairian security forces and a liaison group of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Он приветствует достигнутую между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительством Заира 27 января 1995 года договоренность о развертывании заирских сил безопасности численностью 1500 человек и группы связи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The nations of the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC) agreed in Bogor last year to free trade by 2010 for the industrial nations of this important Asia-Pacific group, and by 2020 for the developing members. |
Страны Организации азиатско-тихоокеанского сотрудничества (АТЭС) договорились в прошлом году в Богоре о свободной торговле к 2010 году для промышленно развитых стран этой важной группы стран азиатско-тихоокеанского региона, и к 2020 году для развивающихся ее членов. |
Thanks to the support of the international community, and the United Nations in particular, a group of United Nations/OAU experts has worked on the treaty and has prepared a draft that may be approved as early as February 1995. |
Благодаря поддержке международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности, группа экспертов Организации Объединенных Наций/ОАЕ работает над этим договором и подготовила проект, который мы смогли бы одобрить уже в феврале 1995 года. |
On 22 December 1993 States parties to the Convention requested the Secretary-General of the United Nations to convene, in conformity with article 8 of the Convention, a review conference of the Convention and to establish a group of governmental experts to prepare this conference. |
22 декабря 1993 года государства - участники Конвенции обратились к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с призывом созвать, в соответствии со статьей 8 Конвенции, конференцию по рассмотрению действия Конвенции и учредить группу правительственных экспертов для подготовки этой конференции. |
In the United Nations we need to be increasingly mindful of the fact that the price of any advance towards the future is borne not by an individual, not by a group, not by a nation, but by the human race. |
В Организации Объединенных Наций мы должны во все большей степени принимать во внимание тот факт, что расплата за любое продвижение вперед к будущему ложится на плечи не одного человека, не группы людей, не какого-либо одного государства, а на все человечество. |
No one State or group of States, regardless of stature or power, should monopolize the fashioning of the new international order in the absence of the United Nations, which is the true representative of the international community. |
Ни одно государство или группа государств, независимо от их статуса или могущества, не должно монополизировать процесс создания нового международного порядка без участия Организации Объединенных Наций, являющейся действительным представителем международного сообщества. |
(c) Empowerment of children and women, that is, through development of knowledge and skills, the promotion of target group organization and participation in decision-making and the strengthening of cooperation within civil society; |
с) предоставления более широких возможностей детям и женщинам, а именно через повышение уровня знаний и навыков, содействие организации целевых групп и участию в процессе принятия решений и укрепление сотрудничества в рамках гражданского общества; |
In response to growing concerns about the financial problems faced by the United Nations, the Ford Foundation, in consultation with the office of the United Nations Secretary-General, convened an independent and international advisory group on United Nations financing on 15 September 1992. |
В ответ на растущую озабоченность финансовыми проблемами, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, Фонд Форда в консультации с канцелярией Генерального секретаря Организации Объединенных Наций 15 сентября 1992 года созвал заседание Независимой международной консультативной группы по проблемам финансирования Организации Объединенных Наций. |
At the same time, a small group of United Nations staff was dispatched to Haiti to prepare for the arrival of the members of the mission that would be sent by the Secretary-General of the United Nations. |
Одновременно с этим в Гаити прибыла небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций для проведения подготовительной работы в связи с прибытием участников миссии, направляемых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |