The Ad Hoc Committee on the Indian Ocean is the only such group that meets under the auspices and budget of the United Nations. |
Специальный комитет по Индийскому океану - это единственная подобная группа, которая работает под эгидой Организации Объединенных Наций и в рамках ее бюджета. |
The group of experts will work in close cooperation with the organizations of the United Nations system and the international financial institutions that deal with development issues. |
Группа экспертов будет работать в тесном сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
A group of mainly women, children and some non-draft age men went from Srebrenica to the United Nations Protection Force (UNPROFOR) headquarters at Potocari. |
Группа людей, состоящих главным образом из женщин, детей и нескольких мужчин непризывного возраста, прибыла из Сребреницы в штаб-квартиру Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Потокари. |
A group of approximately 150 to 200 United Nations civilian police officers would be required to train and monitor the local forces. |
Для подготовки местных сил и наблюдения за ними потребовалась бы группа в составе приблизительно 150-200 сотрудников гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
This group has adopted guidelines that lay the foundation for a more effective and unified approach to information dissemination within the Organization's missions from their inception. |
Эта группа приняла руководящие принципы, которые легли в основу более эффективного и единообразного подхода к распространению информации в миссиях Организации Объединенных Наций с момента их создания. |
The following is the initial group of plans of action constituting the new United Nations System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control. |
Ниже приводится первая группа планов действий, составляющих новый Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
Furthermore, the Commission will seek out valuable national experiences as case-studies, encourage informal technical group meetings and promote pilot projects in order to enhance the effectiveness of its work. |
Кроме того, Комиссия будет стремиться выявлять ценный национальный опыт, отражаемый в тематических исследованиях, содействовать организации неофициальных совещаний технических групп и проведению экспериментальных проектов в целях повышения эффективности своей работы. |
I believe it would also be necessary to extend for the same period the mandate of a small group of United Nations officials currently in Tajikistan. |
Я считаю, что на этот срок также необходимо продлить мандат небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане. |
"Mahmoud Mestiri, who heads the United Nations peace efforts in Afghanistan, said he was convinced Pakistan was behind the Taliban group". |
"По словам посла Местири, возглавляющего мирные усилия Организации Объединенных Наций в Афганистане, он убежден в том, что деятельность группы"Талибан" поддерживается Пакистаном". |
This group of population and development technical specialists, drawn from all the major United Nations agencies, provides essential backstopping for our own national personnel. |
Эта группа технических специалистов в области народонаселения и развития, сотрудников главных учреждений Организации Объединенных Наций, обеспечивает основную поддержку усилиям нашего собственного национального персонала. |
This question was recently discussed by the group of eminent experts working, under the auspices of the Ford Foundation, on the future of the United Nations. |
Этот вопрос недавно обсуждался группой видных экспертов, работающих под эгидой Фонда Форда, над будущим Организации Объединенных Наций. |
As to the former Soviet Union, the international organizations have established a steering group, headed by M. Jean Ripert, to coordinate technical assistance in statistics. |
Что касается бывшего Советского Союза, то международные организации создали координационную группу по согласованию технической помощи в области статистики, возглавляемую г-ном Жаном Рипером. |
Establishing individual needs and those of the family as a group in organizing daily family life will guarantee that families can function. |
Определение индивидуальных потребностей и потребностей семьи как группы в организации повседневной жизни семьи будет лучшей гарантией функционирования семьи. |
Workers employed by the State are in the service of the public administration and never of any political party, group, organization or individual. |
Государственные служащие находятся на службе у государства, а не какой-либо политической партии, группы, организации или отдельного лица. |
The Under-Secretaries-General of the relevant United Nations departments are also invited to nominate their staff as are regional organizations and a select group of humanitarian organizations. |
Заместителям Генерального секретаря из соответствующих департаментов Организации Объединенных Наций также предлагается направлять своих сотрудников, при этом соответствующие просьбы направляются региональным организациям и ряду гуманитарных организаций. |
For better organization and development, these small groups will join with other groups to form a larger group of 30 people. |
В целях усовершенствования организации и развития деятельности небольшие группы объединяются с другими группами и создают более крупные организации из 30 человек. |
A group of "other" actors, mainly international financial institutions and United Nations regional commissions will implement the remaining 15 per cent or so. |
Группа "прочих" исполнителей, в основном международных финансовых учреждений и региональных комиссий Организации Объединенных Наций, осуществит остальные примерно 15 процентов проектов. |
However, as noted above, funding for the United Nations bodies (excluding the World Bank group) may continue to encounter difficulties. |
Однако, как отмечалось выше, финансирование органов Организации Объединенных Наций (за исключением группы Всемирного банка) может по-прежнему быть затруднено. |
Now that the United Nations Decade of Disabled Persons was over, the problems of that group must not be viewed as a separate concern. |
С окончанием Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций не следует изолированно рассматривать проблемы этой группы. |
The representatives of the relevant major group lead the process, with the Commission secretariat providing support and guidance with help from interested United Nations agencies. |
Представители соответствующих крупных групп населения возглавляют этот процесс, осуществляемый при поддержке и руководстве со стороны секретариата Комиссии и с помощью заинтересованных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Every year, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees received an offer from Denmark to accept a group of refugees for resettlement. |
Ежегодно Дания предлагает Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев принять определенный контингент беженцев в целях их реинтеграции в общество. |
The practice of allowing a State or group of States to operate on behalf of the United Nations could affect the credibility of the Organization. |
Практика санкционирования проведения каким-либо государством или группой государств операций от имени Организации Объединенных Наций может подорвать авторитет Организации. |
Moreover, the frequency of group meetings would increase given the growing complexity of the Organization's work, placing a greater burden on limited resources. |
Кроме того, заседания таких групп будут проводиться более часто ввиду усложнения работы Организации, что ляжет дополнительным бременем на ограниченные ресурсы. |
We believe that, at the forthcoming Ministerial Meeting of the World Trade Organization in December, every participant will work to remove all obstacles to trade from this vulnerable group of countries. |
Мы верим, что на предстоящем заседании Всемирной торговой организации, которое пройдет в декабре на уровне министров, каждый из его участников будет стремиться к тому, чтобы устранить любые препятствия на пути торговли товарами, поступающими из этой уязвимой группы государств. |
How to achieve "equitable representation" itself is a delicate issue because its interpretation is likely to be different among Members, even in the same geographical group. |
Вопрос о том, как достичь "справедливого представительства", очень сложен, поскольку весьма вероятно, что члены Организации, даже в рамках одной и той же географической группы, будут его интерпретировать по-разному. |