This is a matter that Government policy makers and parliaments in particular should keep in mind. |
Этот вопрос должен особенно волновать лиц, ответственных за формирование государственной политики, и парламентариев. |
In the last few months, the Government has taken commendable steps towards consolidating State authority throughout the country. |
В течение последних нескольких месяцев правительство предприняло эффективные меры, направленные на укрепление государственной власти на территории всей страны. |
Along with the State-run German Development Service, the Federal Government also funds five additional non-governmental development agencies. |
Помимо государственной Германской службы развития федеральное правительство финансирует также еще пять неправительственных учреждений, занимающихся вопросами развития. |
The Moscow Government monitors cooperation between voluntary organizations and the authorities on issues relating to the prevention of all forms of discrimination. |
Правительство Москвы постоянно рассматривает вопросы взаимодействия общественных организаций и органов государственной власти по проблемам недопущения любых форм дискриминации. |
She urged the Government of China to consider reviewing the legal and regulatory framework relating to State secrets. |
Оратор настоятельно призывает правительство Китая приступить к пересмотру правовой и регулирующей структуры, касающейся государственной тайны. |
The Government accorded high priority to girls' education and rights and treated girls' education as an important part of State policy. |
Правительство уделяет повышенное внимание обучению и правам девушек и рассматривает процесс получения девушками образования как важную составляющую государственной политики. |
The Government of the Republic has the function of co-ordination and supervision of institutions of the executive power of the State. |
Правительству Республики отводится функция координирования работы учреждений исполнительной государственной власти и надзора за ними. |
Furthermore, at least one half of the Government must belong to the state church. |
Кроме того, по крайней мере половина правительства должна принадлежать к государственной церкви. |
For example, the British Government codified this, to some extent, with the publication of the Official Secrets Act in 1889. |
Например, британское правительство до некоторой степени узаконило в 1889 году такую классификацию публикацией Закона о государственной тайне. |
The Government of Morocco pointed out that in accordance with article 12 of the Constitution all citizens have equal access to public office. |
Правительство Марокко отметило, что в соответствии со статьей 12 конституции все граждане пользуются равным доступом к государственной службе. |
This is primarily initiated through the participation of youth in the decision-making process and in the implementation of agreed Government policies. |
Это в первую очередь достигается путем участия молодежи в процессе принятия решения и в осуществлении согласованной государственной политики. |
The embargo has deprived Government authorities of any political or diplomatic contacts. |
Блокада лишает органы государственной власти возможности осуществлять политические и дипломатические контакты. |
In the most serious cases they could be banned indefinitely from employment with the Government. |
В наиболее серьезных случаях они могут быть бессрочно лишены права состоять на государственной службе. |
The Government's education sector policy objectives are to ensure universal access to primary education for all children by the year 2006. |
Цели государственной политики в области образования заключаются в обеспечении к 2006 году всеобщего доступа к начальному образованию всех детей. |
Rural women and men are equal in enjoying Government health care and education policies. |
Сельские женщины и мужчины в равной степени пользуются плодами государственной политики в области здравоохранения и образования. |
There is no State religion and the Government does not restrict or interfere with worship by any religious denomination. |
Государственной религии не существует, и правительство не ограничивает и не вмешивается в отправление каких бы то ни было религиозных обрядов. |
The Government and Federal Assembly are urged to complete their preparation of a State programme on national policy (basic principles) as soon as possible. |
Правительству и Федеральному собранию рекомендуется ускорить завершение разработки государственной программы по национальной политике (основные направления). |
The Government of the Slovak Republic believes that this step will contribute to more efficient and economically less demanding operations of the local State administration throughout Slovakia. |
Правительство Словацкой Республики считает, что эта мера будет способствовать более эффективному и экономически целесообразному функционированию местной государственной администрации на всей территории Словакии. |
The democratically elected Government had decided to carry out measures to restore growth and reform public finances. |
Избранное демократическим путем правительство приняло решение об осуществлении мер, направленных на восстановление роста и реформу государственной финансовой системы. |
The Chinese Government considers economic development the central task of the whole nation and makes reform and opening its basic state policy. |
Правительство Китая рассматривает обеспечение экономического развития как основную задачу всей страны и проводит политику реформ и открытости своей основной государственной политики. |
The formation of a territorial Government in 1951 provided further employment in non-agricultural sectors, in particular in the public service. |
С образованием в 1951 году правительства территории появились дополнительные рабочие места в несельскохозяйственных секторах, в частности по линии государственной службы. |
The resolution was designed to attack the Government's efforts to preserve the national integrity of the country. |
Текст проекта направлен на то, чтобы подвергнуть нападкам меры, осуществляемые правительством в целях сохранения государственной целостности страны. |
Her Government was developing a draft State programme to serve as a goal-oriented plan of activities aimed at protecting human rights. |
Правительство Казахстана занимается разработкой проекта государственной программы, которая будет служить целенаправленным планом мероприятий по защите прав человека. |
Mr. THANGHONG said his Government promoted the freedom of association through legal instruments and public policies. |
Г-н ТХАНГХОНГ говорит, что его правительство поощряет свободу ассоциации с помощью правовых документов и государственной политики. |
The Government aimed at achieving a rate of at least 30 per cent women in senior-level positions in the public service. |
Правительство стремится обеспечить, чтобы не менее 30 процентов должностей руководящего уровня в государственной службе занимали женщины. |