Ms. Pimentel requested information on the impact of the Government strategy of supporting cycles of special broadcasts dedicated to the problem of gender equality, both on the nationwide television channel and on radio programmes. |
Г-жа Пиментел просит предоставить информацию об эффекте от государственной стратегии поддержки циклов специальных передач, посвященных проблеме гендерного равенства, на общенациональном телевизионном канале и на радио. |
A large body of laws and rules governs matters relating to in Government service, such as: |
Занятость женщин на государственной службе регулируется обширным сводом законов и правил, например: |
Although gender equality was one of the pillars of the Government's employment strategy, not enough had been done to address the specific situation of women in the workplace from a cultural point of view. |
Хотя достижение гендерного равенства составляет одну из главных задач государственной стратегии в области занятости, еще не достаточно было сделано для решения конкретной проблемы работающих женщин с культурной точки зрения. |
He is supported by a team led by Joe Grice, on secondment from the Treasury, who is also the Deputy Head of the Government Economic Service. |
Ему оказывает поддержку группа, возглавляемая Джо Грайсом, откомандированным министерством финансов, который также является заместителем руководителя Службы государственной экономики. |
Many of them have also assumed leadership roles in the armed forces of the Government, the police, the public services, the judiciary and other institutions of the State. |
Многие из его представителей также взяли на себя выполнение руководящих функций в правительственных вооруженных силах, полиции, государственной службе, судебных органах и других государственных учреждениях. |
The answer to the security problems in that area remains with the Transitional Government through the extension of State authority to address issues of illegal mining and cross-border commerce, arms flows and the armed groups. |
Переходное правительство должно решить проблемы безопасности в этом районе посредством расширения государственной власти для борьбы с незаконным горным промыслом и трансграничной торговлей, потоками оружия и вооруженными группами. |
A new position of the Government concerning the racial issue was articulated, opening the way for consistent discussion on the matter and the formulation of public policies to change the prevailing situation. |
Была четко изложена новая позиция правительства по расовому вопросу, открывающая путь к содержательной дискуссии по этой проблематике и разработке государственной политики, направленной на изменение сложившегося положения. |
Without question, Brazil is one of the countries that has endeavoured to follow through on the decisions taken in Durban, through public policies or studies and diagnoses that serve as important instruments in the actions undertaken by the Government. |
Бразилия является одной из стран, стремящихся следовать решениям, принятым в Дурбане, путем проведения государственной политики, исследований и анализа, которые служат важными инструментами в деятельности правительства. |
The promotion by the federal Government of censuses of the indigenous populations, including the disabled, for purposes of developing compatible public policies; |
поддержка федеральным правительством процесса проведения переписей коренного населения, в том числе инвалидов, для разработки адекватной государственной политики; |
With regard to the actions carried out by the Government in accordance with the Durban Declaration and Programme of Action, the most important had been the establishment of a Public Coordination Commission for Human Rights. |
Что касается мер, осуществляемых правительством в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий, то наиболее важной из них явилось учреждение Государственной координационной комиссии по правам человека. |
Since 2006, according to the TBC, more than ten of its members have been dismissed from their positions in Government, the private sector and the local council. |
Как указывает БЦТ, с 2006 года более десяти ее прихожан были уволены со своих постов на государственной службе, в частном секторе и в местных советах67. |
His Majesty's Government of Nepal does not have public policies of racial segregation or apartheid, nor does it promote such policies. |
Правительство Его Величества не проводит государственной политики расовой сегрегации и апартеида и не поощряет такой политики. |
Slovenia was also in compliance with article 4 (c), the Government having explained its efforts to make the public authorities aware of the need to combat racial discrimination. |
Словения выполняет также статью 4 с), поскольку правительство разъяснило, какие меры оно принимает по информированию органов государственной власти о необходимости борьбы против расовой дискриминации. |
The Government reported that, on 28 August 2005, the Maintenance of Public Security Act was enacted by the Standing Committee of the People's National Congress and passed into law on 1 March 2006. |
Правительство сообщило о том, что 28 августа 2005 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял Закон о поддержании государственной безопасности, который вступил в силу с 1 марта 2006 года. |
It is a reality that, after six years of sovereign and independent Government in my country, is manifest in public policies aimed at the radical improvement of the living conditions of the Venezuelan people. |
Это та реальность, которая после шести лет существования в моей стране суверенного и независимого правительства, проявляется в государственной политике, нацеленной на радикальное улучшение условий жизни венесуэльского народа. |
With regard to the 58 civilian advisers to be provided for the most critical positions in public administration, UNMISET has now completed the recruitment process with the participation of the Government. |
Что касается назначения 58 гражданских советников на наиболее важные посты в государственной администрации, то в настоящее время МООНПВТ завершила процесс набора при участии правительства. |
The Government's main obligation in providing social protection services is to develop an effective safety-net strategy that will target recipients more rationally, help the poorest and weakest groups in society and, in the short term, facilitate the operation of the new State communal policy. |
Основной обязанностью правительства в сфере услуг по социальной защите является определение эффективной стратегии безопасности, увеличивающей рациональность адресности, помогающей самым бедным и слабым группам и облегчающей за короткий срок действие новой государственной коммунальной политики. |
There had always been equal pay in the public sector, and the Gambia had very large numbers of women working in the higher reaches of Government and the civil service compared with other African countries. |
В государственном секторе всегда обеспечивается равная оплата, и по сравнению с другими африканскими странами в Гамбии очень большое число женщин занимают довольно высокие посты в руководящих органах и на государственной службе. |
The President has the right to dismiss the entire Government and relieve the Minister of Internal Affairs, the Minister of State Security and the Minister of Defence of their posts. |
Президент наделяется правом отправить правительство в отставку полностью и освобождать от занимаемых должностей министров внутренних дел, государственной безопасности и обороны. |
While recognizing the importance of the principle of separation of powers and non-interference with the judicial function, particularly with respect to political pressures or influence exercised by the other branches of Government, judges need to be accountable. |
Несмотря на признание важности принципа разделения властей и невмешательства в функционирование судебной ветви, особенно в отношении политического нажима или влияния со стороны других ветвей государственной власти, необходимость в подотчетности судей существует. |
As part of the Philippine Government's service programme, volunteer desks were established to identify areas for volunteer involvement in public sector programmes and to undertake recruitment. |
В рамках государственной программы работы на Филиппинах созданы группы добровольцев для определения областей участия добровольцев в программах государственного сектора и обеспечения их набора. |
The Government physicians conduct classes for Gypsy women in the school for mothers to be and for mothers of children below one year of age in the school for mothers. |
Врачи государственной системы здравоохранения проводят занятия с цыганскими женщинами, которые готовятся стать матерями или имеют детей в возрасте до одного года. |
The Russian Government shares the Committee's concern, noting that the majority of cases of extremism and xenophobia occur in unofficial organizations that have not registered themselves or whose registered status has been officially withdrawn. |
Разделяя обеспокоенность Комитета, стоит отметить, что большинство случаев проявлений экстремизма и ксенофобии приходится на неформальные организации, не прошедшие государственной регистрации, либо лишенные ее в официальном порядке. |
A key aspect of the Government's policy to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster involves a set of measures for comprehensive protection of the population and the creation of safe living conditions in the contaminated areas. |
Одним из ключевых задач реализации государственной политики по минимизации последствий Чернобыльской катастрофы является осуществление комплекса мероприятий, направленных на всестороннюю защиту населения, создание безопасных условий проживания на радиоактивно загрязненных территориях. |
Regardless of whether a school is part of the Government or independent systems, they are required to adhere to the same curriculum frameworks of their state or territory. |
Вне зависимости от того, является ли школа частью государственной системы образования, она обязана придерживаться определённых рамок учебной программы, установленных для её штата или территории. |