Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
This was mainly achieved through the establishment of the National Consultative Council, which has now become the National Council, to allow for the broader participation of the East Timorese and ensure that they become the major stakeholders in their own system of government and public administration. Этого удалось добиться в основном благодаря созданию Национального консультативного совета, который теперь преобразован с Национальный совет, что позволило обеспечить более широкое участие в процессе жителей Восточного Тимора и гарантировать их непосредственную заинтересованность в своей собственной системе правительства и государственной администрации.
The unilateral acts covered by the report were acts which had been formulated in some cases by the executive and could have an impact on legislative acts or on coordination between the different branches of government. Односторонние акты, охватываемые докладом, представляют собой акты, формулируемые в отдельных случаях исполнительной властью и способные оказывать воздействие на законодательные акты или на координацию между различными органами государственной власти.
Extensive harmonisation has also taken place in the accounting solutions concerning government deficit and debt, as well as in the methods relating to the basis on which value added is calculated. Масштабное согласование также было проведено в области методов учета, касающихся определения бюджетного дефицита и государственной задолженности, а также методов, связанных с основой, на которой исчисляется добавленная стоимость.
Reforms have been introduced into the country's main legal Codes and into specific a result, the gender approach has been applied, and training has been provided to personnel in the public sector, the different branches of government, and the administration of justice. Кроме того, были внесены дальнейшие изменения в основные кодексы и конкретные законы с целью более широкого применения принципа всеобщего равноправия и соответствующей подготовки сотрудников государственного сектора, органов государственной власти Республики Коста-Рика и системы правосудия.
Result of work of analytical group is preparation and the edition of the analytical report on prospects of the Ukrainian economy for the nearest 20 years, its distribution among all population, and among representatives of the government. Результатом работы аналитической группы является подготовка и издание аналитического доклада о перспективах украинской экономики на ближайшие 20 лет, распространение его среди всех слоев населения, а также среди представителей государственной власти.
We will make environmental and health assessment an integral part of the systematic analysis of government policies, plans, programmes and legislation and thus of integrated policy- and decision-making. Мы намерены сделать оценку состояния окружающей среды и здоровья людей неотъемлемым компонентом систематического анализа государственной политики, планов, программ и законодательства и тем самым комплексного процесса разработки политики и принятия решений.
The project covers energy efficiency investment project development, capacity building, involvement of the private sector, government policy and institutional reforms, standards and labels and the development of non-governmental organizations. Проект охватывает вопросы инвестиций в области энергоэффективности, наращивания потенциала, привлечения частного сектора, реформ государственной политики и институциональных реформ, стандартов и маркировки, а также вопросы расширения деятельности неправительственных организаций.
As part of the government policy to eradicate poverty in the rural areas, equal opportunities are being provided in such areas of need as provision of health-care facilities, schools, creation of employment opportunities, improved access to drinking water and road construction. В рамках государственной политики, направленной на ликвидацию нищеты в сельских районах, обеспечиваются равные возможности в таких важных областях, как обеспечение охраны здоровья, образование, создание рабочих мест, улучшение доступа к питьевой воде и строительство дорог.
A separate group member may also be formed to undertake a particular project and obtain additional finance by means of charges over its own assets and undertaking or may be required for the purpose of holding a government license or concession. Отдельная компания группы может быть также образована для осуществления конкретного проекта или привлечения дополнительного финансирования за счет залога ее собственных материальных и коммерческих активов, или же ее создание может потребоваться для получения государственной лицензии или концессии.
SECAP is a specialized technical government body within the Ministry of Labour and Human Resources, with administrative and financial autonomy and its own assets and funds, whose chief mission is to provide intensive and rapid training for middle managers in the industrial, commercial and service sectors. СЕКАП является государственной специализированной технической организацией при министерстве труда и людских ресурсов, с административной и финансовой самостоятельностью, располагающей собственным имуществом и средствами, имеющей своей главной задачей интенсивную и ускоренную профессиональную подготовку рабочей силы средней квалификации для предприятий промышленности, торговли и сферы обслуживания.
The teams may make a positive contribution to improving security by providing good offices, confidence-building, assisting in the extension of government authority, and providing a platform for the training and deployment of new national security institutions. Эти группы могут внести конструктивный вклад в повышение безопасности посредством добрых услуг, мер по укреплению доверия, содействия в распространении государственной власти и выполнения роли механизма для профессиональной подготовки и создания на местах новых национальных институтов безопасности.
However, critical to the efficacy of each arrangement will be the amount of authority the national focal point wields within the government structure, the focal point's resource endowment and the policy and analytical skills as well as the organizational and operational competencies of its staff. Вместе с тем особо важное значение для обеспечения эффективности каждой процедуры будет иметь объем полномочий, которыми обладает национальный координационный центр в государственной структуре, его база ресурсов и способность разрабатывать политику и проводить анализ, а также организационные и оперативные возможности его сотрудников.
States parties have a further obligation to ensure that barriers to women's full participation in the formulation of government policy are identified and overcome. предусматривает также, что государства-участники должны обеспечивать, чтобы женщины имели право принимать полноправное участие и быть представленными в процессе формулирования государственной политики во всех секторах и на всех уровнях.
The 54 member States of the Commonwealth have also undertaken the twofold commitment to adopt standards to protect democracy as the system of government permitting the fulfilment of human rights and to set up mechanisms of collective action for the promotion and protection of democracy. 54 государства - члена Содружества также взяли на себя двуединое обязательство о законодательной защите демократии как государственной системы, позволяющей осуществление прав человека; одновременно предусматриваются механизмы коллективных действий для ее развития и защиты.
In view of such marginalization of women in Liberian society, it is hoped that the efforts made will help to reverse the situation and increase women's participation in business and government. В условиях такого отчуждения женщин в либерийском обществе следует надеяться, что приложенные усилия помогут преодолеть ситуацию и активизировать участие женщин в предпринимательстве и государственной деятельности.
The Centre is designed to improve the supply of highly qualified personnel to government bodies and law enforcement agencies, to radically improve the training and retraining of legal specialists in the light of modern knowledge, and to engage in more thorough research in the field of law. Данный Центр нацелен на более полное удовлетворение органов государственной власти и правопорядка в высококвалифицированных кадрах, коренное улучшение профессиональной подготовки и переподготовки юристов на основе современных знаний, а также дальнейшее углубление научных исследований в области правоведения.
In application of the "New Generation" programme for the period up to 2010 approved by government decision No. 431 of 14 August 2001, this work will continue irrespective of newborns' status or place of residence. В целях реализации Государственной программы по реализации прав детей "Новое поколение" на период до 2010 года, утвержденной Постановлением Nº 431 правительства Кыргызской Республики от 14 августа 2001 года, будет продолжена данная работа независимо от места проживания и статуса новорожденных.
The efforts undertaken at all three levels of government, with rising mobilization and involvement of society in the redemption of Brazil's Government-run school system, are reflected in the steady expansion of access to education at all levels. Усилия, предпринимаемые на всех трех уровнях управления и сопровождающиеся все более широким привлечением общества к делу реорганизации государственной школьной системы Бразилии, находят свое отражение в неуклонном расширении доступа к образованию на всех уровнях.
The Indian Federated College ensured the cultural appropriateness of the programme content, and the Public Service Commission ensured that the format was appropriate, both as an adult learning programme and for delivery within government. Колледж федерации индейцев контролировал культурные аспекты содержания данной программы, а Комиссия по вопросам государственной службы приняла меры по подготовке соответствующего формата, пригодного как для программ обучения взрослых, так и для распространения в правительственных учреждениях.
Armenian was used in the work of all government, administrative and judicial bodies and the Procurator's Office, as well as in education, reflecting the language requirements of the majority of the region's population. Деятельность всех органов государственной власти и государственного управления, судебных органов и прокуратуры, образования осуществлялась на армянском языке в соответствии с языковой потребностью большинства населения области7.
The Taskforce's objective is to advise government on how to improve the way family violence is addressed, and how to eliminate family violence in New Zealand. Задача Целевой группы заключается в представлении органам государственной власти информации о том, каким образом можно улучшить методы рассмотрения проблемы насилия в семьях и каким образом можно ликвидировать насилие в семье в Новой Зеландии.
The Child Welfare Law entrusts guardians and government and local public entities with the responsibility for sound child-rearing, in mind and body, recognizing the need for all children to be ensured a sound upbringing. Закон об охране здоровья детей возлагает на опекунов, правительство и местные органы государственной власти ответственность за должное нравственное и физическое воспитание детей, исходя из того, что все дети нуждаются в надлежащем уходе.
In the political field, a number of steps were taken to strengthen the role of the political parties in the life of society and the State, and to enhance parliamentary supervision of government activities. В политической сфере реализован ряд мер, усиливающих роль политических партий в общественной и государственной жизни общества и парламентский контроль над деятельностью правительства.
But the trend in a considerable number of countries around the world has in fact been towards the weakening of state capacity, and in some cases the virtual collapse of national institutions of government. Однако фактически в довольно многих странах всего мира отмечается тенденция к ослаблению государственной власти, а в некоторых случаях к фактическому развалу национальных органов власти.
Mr. van der KWAST (Netherlands), reading out a message from the authorities of the Netherlands Antilles, said that the recent major restructuring of public finances had been accompanied by a reordering of both the structure of government and the focus of public policy. Г-н Ван дер КВАСТ (Нидерланды), зачитав послание от властей Нидерландских Антильских островов, говорит, что проведенная значительная реструктуризация государственных финансов сопровождалась перестройкой как структуры правительства так и пересмотром целей государственной политики.