Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
Government authorities and research institutions have devoted considerable attention to developing a cohesive constitutional, legislative and institutional framework for gender equality and the elimination of all forms of discrimination against women. Вопрос о соответствии конституционных, законодательных и институциональных основ гендерного равенства и о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является предметом постоянного внимания органов государственной власти и управления, научных исследований.
In 2012, it developed a framework for a new Government programme to ensure equal rights and opportunities for women and men up to 2016 in order to bring gender mainstreaming into all areas of society. В 2012 году Министерством разработан проект Концепции новой Государственной программы обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин на период до 2016 года с целью внедрения гендерных подходов во все сферы жизнедеятельности общества.
In respect of Parliamentary oversight, the Ministry of Women's Affairs reported to the Government Administration select committee, which reviewed Convention documents and enabled the whole-of-government approach in the implementation of the Convention. Что касается парламентского надзора, то министерство по делам женщин подотчетно специальному Комитету по делам государственной администрации, который анализирует связанные с Конвенцией документы и содействует реализации межведомственного подхода в осуществлении Конвенции.
Excepted matters (listed at Schedule 2 to the Act) are matters of national importance which remain the responsibility of the UK Government and on which legislation can only be taken forward at Westminster. К числу "исключенных" вопросов (они перечислены в приложении 2 к Закону) отнесены вопросы государственной важности, которые остаются в ведении правительства Соединенного Королевства и законы по которым могут приниматься только в Вестминстерском дворце.
UNMIL also assisted the Government in strengthening governance and reconciliation, specifically in relation to electoral reform, land issues and the consolidation of State authority, while continuing its efforts to strengthen rule-of-law institutions. МООНЛ оказывала также помощь правительству в укреплении системы государственного управления и обеспечении примирения, особенно в связи с избирательной реформой, земельными вопросами и упрочением государственной власти, продолжая при этом работу по укреплению правоохранительных органов.
That realization had prompted her Government to accord priority to its national mandatory and free schooling programme in order to enhance the qualifications of the country's human capital, without neglecting the impact of low value-added outsourcing. Необходимость достижения этой цели заставила правительство страны оратора уделить приоритетное внимание реализации государственной программы обязательного и бесплатного школьного обучения в целях повышения квалификации национальных кадровых ресурсов, не забывая при этом о последствиях использования внешних подрядов с низкой долей добавленной стоимости.
His Government believed that the key issue of national policy was the development of a favourable and fully competitive investment climate, and in that spirit it had set itself the goal of joining the world's top 20 business-friendly countries by 2020. Его правительство полагает, что ключевым вопросом государственной политики является создание благоприятного и в полном смысле конкурентного инвестиционного климата, и в связи с этим поставило задачу к 2020 году войти в число двадцати стран с наиболее комфортной деловой средой.
The flexibility to finance programmes in areas where donors were initially more reluctant offered a clear benefit, including the restoration of State authority, support to Government coordination capacity and natural resource management. Гибкость финансовых программ в областях, к которым доноры первоначально не проявляли интереса, обеспечила явные преимущества, в том числе в вопросах восстановления государственной власти, поддержки координационных возможностей правительства и обеспечения рационального использования природных ресурсов.
Total public debt in Jordan had increased in the first months of 2013, and the productive sector had stagnated, although return on investment in Government bonds was among the highest in the region. В Иордании объем совокупной государственной задолженности за первые месяцы 2013 года вырос, а в производственном секторе отмечается застой, хотя показатель прибыли на инвестиции в государственные облигации является одним из самых высоких в регионе.
In addition, both the provision of forums for participation by a Government and the petitioning for such spaces by civil society can occur at various different stages of the public policy process, including during development, decision-making, implementation and/or monitoring and evaluation. Кроме того, правительство может предоставлять возможности для участия, а гражданское общество может изъявлять готовность воспользоваться такими возможностями на разных этапах реализации государственной политики: соответственно, на стадиях разработки, принятия решений, осуществления и мониторинга и контроля.
The conference forms part of a broad process of discussion and citizen participation undertaken by the federal Government in the most diverse areas of public policy and includes the broadest process of tripartite social dialogue ever seen in Brazil on global labour themes. Указанная конференция образует часть широкого процесса обсуждения и участия граждан, инициированного федеральным правительством в самых разнообразных областях государственной политики, и включает самый широкий за все время в Бразилии процесс трехстороннего общественного диалога, посвященного глобальным темам в сфере труда.
The National Council for Comprehensive Care for Persons with Disabilities, El Salvador's governing body for public policy in that area, had updated its mandate in 2010, broadening the participation of civil society organizations in line with the Government's focus on social inclusion. Национальный совет по вопросам предоставления всесторонней помощи инвалидам, орган Сальвадора, руководящий государственной политикой в этой области, пересмотрел свой мандат в 2010 году и расширил участие организаций гражданского общества в связи с особым вниманием, которое правительство уделяет социальной интеграции.
The Government is taking the measures enumerated in its annual list of actions for the implementation of State nationalities policy so as to prevent ethnic discrimination and inter-ethnic and interfaith hate crimes and combat the spread of racist attitudes. Правительством Российской Федерации осуществляются мероприятия по профилактике дискриминации по этническому признаку, преступлений на почве межэтнической и межконфессиональной ненависти, борьбе с распространением расистских настроений, включенные в ежегодный перечень мероприятий по реализации государственной национальной политики.
In connection with the 2011 - 2014 National Development Plan, the need to formulate and implement a comprehensive and cohesive public policy on women's gender equity was agreed upon by the national Government and women's organizations, this commitment being incorporated in that document. Кроме того, в рамках Национального плана развития (ПНД) на 2011-2014 годы нашла отражение договоренность между национальным правительством и женскими организациями о необходимости разработки и реализации государственной политики гендерного равноправия в интересах женщин, предусматривающей проведение комплексных и взаимосвязанных мероприятий.
In 2001, the Government created the National Council for Combating Discrimination (NCCD), as the main specialized body of the central public administration responsible for the enforcement and observance of anti-discrimination legislation. В 2001 году правительством был учрежден Национальный совет по борьбе с дискриминацией (НСБД) в качестве главного специального органа в составе центральной государственной администрации, отвечающего за проведение в жизнь и соблюдение антидискриминационного законодательства.
The extent of engagement depends on the ownership of the public/private structure; however, even in countries where the Government owns the forest resources there is an outsourcing of forest management to private entities. Степень такого взаимодействия зависит от типа собственности в конкретной частно-государственной структуре, однако даже в странах с государственной собственностью на лесные ресурсы существует практика передачи лесохозяйственной деятельности на внешний подряд частным структурам.
In one case, the end-user certificate was a crude attempt to appear legitimate, using language found on the Internet, which was determined by authorities to have come from a Government website. В одном случае сертификат конечного пользователя был грубой подделкой: для того чтобы придать ему видимость настоящего, был использован текст, взятый из Интернета (как было установлено властями, он был скопирован с веб-сайта государственной структуры).
Public spending has contributed to greater economic vibrancy while private investment has picked up thanks to Government policies to facilitate access to loans for small and medium-sized businesses. Благодаря государственным инвестициям укрепилось динамичное развитие экономики, а с введением государственной политики, содействующей доступу малых и средних предпринимателей к кредитам, увеличился и объем частных инвестиций.
Assist the high-level Government authorities with respect to security policies, programmes, plans and criteria to be implemented. оказание помощи вышестоящим органам государственной власти в разработке политики, программ, планов и критериев обеспечения безопасности.
The Committee is also concerned that these provisions also prevent some family members who are carers from making complaints of unlawful discrimination with respect to the Government's family care policy. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что эти положения также не позволяют некоторым обеспечивающим уход членам семьи направлять жалобы на незаконную дискриминацию в рамках государственной политики в отношении ухода в семье.
Please provide updated information on measures taken to increase the representation of women in Parliament, the Government, and in senior positions in the public service and their impact thereof. Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых в целях увеличения представленности женщин в парламенте, правительстве и на руководящих должностях в системе государственной службы, и о достигнутых результатах.
There is no doubt that the Mexican Government will not develop coherent and inclusive public policy that respects the environment and indigenous peoples within the immediate time frame or with the urgent sense that communities are demanding. Не вызывает никаких сомнений то, что разработка мексиканским государством последовательной и инклюзивной государственной политики, основанной на принципах охраны окружающей среды и уважения к правам коренных народов, будет происходить не столь быстро и срочно, как того требуют общины.
Pursuant to article 2, the Secretariat is responsible, inter alia, for coordinating centralized Government bodies directly involved in farming and establishing in conjunction with them a system of communication and follow-up of State policies. В сферу ведения (статья 2) Секретариата входят координация централизованных правительственных учреждений, непосредственно занимающихся вопросами сельского хозяйства, и создание, совместно с децентрализованными учреждениями, системы коммуникации и мониторинга мер государственной политики в данной области.
In 2012, legislative reform also continued with the adoption of an amended law, four new Government decrees and 53 revised internal instructions of State Penitentiary Service aimed at improving prison management and treatment of prisoners. В 2012 году в рамках продолжения реформы законодательства были приняты один закон в новой редакции, четыре новых постановления правительства и 53 пересмотренные внутренние инструкции Государственной службы исполнения наказаний, которые направлены на совершенствование управления тюрьмами и улучшение обращения с заключенными.
Knowingly spreads false rumours likely to alarm members of the public or set them against the Government, or incite civil war; лицо, сознательно распространявшее ложные слухи, призванные посеять тревогу среди населения либо настроить его против органов государственной власти, либо разжечь гражданскую войну;