Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
The strategy was complemented by the Government's welfare reform proposals, which focus on getting young people to complete their studies and on improving the integration of immigrants. Стратегию дополняют предложения по реформированию государственной системы социального обеспечения, задача которых добиться того, чтобы молодежь имела законченное образование, и обеспечить более глубокую интеграцию иммигрантов.
Progress in the area of institutional reform was slow during the reporting period, including with respect to implementation of the Government programme for 2007-2011, the governance compact and the five priority areas ("cinq chantiers"). В отчетный период отмечался медленный ход продвижения институциональных реформ, в том числе в области выполнения государственной программы на 2007 - 2011 годы, соглашения о государственном управлении и пяти приоритетных задач.
Positive action is permitted for the purpose of achieving balanced representation of women and men in Government and local authority service, taking account of the various categories of posts. Позволяется применение позитивных действий с целью достижения сбалансированного представительства женщин и мужчин на государственной службе и службе в органах местного самоуправления с учетом категорий должностей служащих.
The meetings provided forums for strengthening relations between communities and Government police and for discussing ways to improve security in and around camps for the internally displaced. Они послужили форумами для упрочения отношений между населением и государственной полицией и для обсуждения способов повышения безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц и вокруг них.
The Ministry for Justice and Government Reform held a working meeting to discuss the methodology to be used for that report and to distribute the topics to be developed by each team member. Министерство юстиции и государственной реформы провело рабочее совещание для обсуждения методологии подготовки доклада и распределения тем среди членов Группы.
The Government subsidizes the preservation, repair and public ownership of tangible cultural properties, while it subsidizes training for the next generation of performers and the recording of those properties as intangible cultural properties. Правительство выделяет средства на сохранение, ремонт и содержание в государственной собственности объектов материальной культуры; оно субсидирует также подготовку нового поколения исполнителей и запись их произведений как нематериальных культурных ценностей.
The President is the Head of State and the Prime Minister the Head of Government in the executive branch of the State. В исполнительной ветви государственной власти президент является главой государства, а премьер-министр - главой правительства.
It is also important that the arrangements entered into between East Timor and Indonesia on pensions and termination payments to former East Timorese employees of the Government of Indonesia begin to bear fruit. Важно также, чтобы соглашения между Восточным Тимором и Индонезией по пенсиям и выходному пособию для бывших восточнотиморских чиновников, находившихся на государственной службе Индонезии, начали приносить плоды.
We should like to know what progress has been made in that regard, and also how the Government of Côte d'Ivoire contemplates extending State authority to the northern part of the country. Мы хотели бы узнать, какого прогресса удалось достичь в этой связи и что правительство Кот-д'Ивуара намерено предпринять для распространения государственной власти на северную часть страны.
The Spanish Government, aware of the challenges posed by the protection of human rights, has developed a set of public policies and promoted new legislation with a view to removing any obstacles to full and genuine equality of all citizens. Для решения проблем в сфере защиты прав человека правительство Испании разработало комплекс государственной политики и приняло новые законы в целях устранения любых препятствий на пути обеспечения полного и фактического равенства всех граждан страны.
The Government enacted the law that incorporated national universities on April 1, 2004, thereby excluding them from the range of application of the National Public Service Act. 1 апреля 2004 года правительство приняло закон, предоставивший национальным университетам статус юридических лиц, и это вывело их из-под действия Закона о государственной службе.
The Committee notes that it is an obligation for the Government to ensure that all public authorities, central or regional, apply the provisions of the Convention and the relevant legislation. Комитет отмечает, что на правительстве лежит обязанность обеспечивать, чтобы все органы государственной власти, как центральной, так и региональной, применяли положения Конвенции и соответствующего законодательства.
Cases of grand corruption have included that of the Employment Creation Programme, a Government plan in connection with which three members of Parliament were charged with the diversion of funds intended to finance electoral campaigns. Случаи коррупции в "высших эшелонах власти" были связаны с реализацией подготовленной правительством Государственной программы занятости, когда трех депутатов парламента обвинили в хищении средств, выделенных на финансирование избирательных кампаний.
Six or seven training seminars are held each year for civil servants from Government agencies in Soghd and Khatlon provinces, Gorno-Badakshan Autonomous Province and the city of Dushanbe. Ежегодно по вышеуказанной программе проводится 6-7 семинаров-тренингов для госслужащих исполнительных органов государственной власти в Согдийской и Хатлонской области, Горно-Бадахшанской автономной области и городе Душанбе.
In addition, the Government abolished the Supreme State Security Court and reform committees were set up and carried out their task of helping further to clarify the country's vision for development. Кроме того, правительство упразднило Высший суд государственной безопасности, и были созданы комитеты по реформе, которые выполняли свою задачу по прояснению перспектив страны в области развития.
In addition, the Government carried out a special programme for seniors consisting of the delivery of $100 per month to seniors aged 70 or older who lacked pensions. Кроме того, в рамках специальной государственной программы не получающим пенсию пожилым людям в возрасте от 70 лет выплачивается ежемесячное пособие в размере 100 долл. США.
By illustrating traffic patterns for a given country or region, it allows users to discern any disruption in the free flow of information, whether it is due to Government censorship or a cable cut. Изображение схем трафика для конкретной страны или конкретного региона позволяет пользователям увидеть любые перерывы в свободном распространении информации, вызванные как государственной цензурой, так и обрывом кабелей.
The most important result of the framework law on youth has been the Government policy on youth, which is aligned with the national plan that will run to 2038. Самым значимым результатом рамочного закона о молодежи стало принятие государственной молодежной стратегии, которая согласуется с национальным планом, действующим до 2038 года.
According to sociological surveys, almost one out of five families is ready to consider adopting an orphan or a child left without parental care in view of the support provided by the Government for families with such children. По результатам социологических опросов в Украине почти каждая пятая семья готова рассматривать вопрос об усыновлении ребенка из числа детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства при условии государственной поддержки семей с такими детьми.
Ms. Reimaa (Estonia) said that the details of the Government's policies and action plans were available on the websites of the ministries responsible for their implementation. Г-жа Реймаа (Эстония) сообщает, что с подробной информацией о государственной политике и планах действий можно ознакомиться на веб-сайтах министерств, отвечающих за их выполнение.
Another positive development is the provision of education and training outside the State education system by civil society groups and NGOs, with the tacit or explicit permission of the Government. Другим позитивным новшеством стала организация образования и подготовки за рамками государственной системы образования организациями гражданского общества и НПО с молчаливой или прямой санкции правительства.
Since the inauguration of the National Assembly in January 2011, UNAMA has urged the different branches of Government to work together for a solution to the post-electoral deadlock in line with the Constitution. С января 2011 года, когда произошла инаугурация Национального собрания, МООНСА настоятельно призывала различные ветви государственной власти вместе работать над выходом из послевыборного тупика в соответствии с Конституцией.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia states that the Government of Georgia is the only party with which negotiations regarding the delimitation and demarcation of the Georgian State border can be held. Министерство иностранных дел Грузии заявляет, что правительство Грузии является единственной стороной, с которой можно вести переговоры относительно делимитации и демаркации государственной границы Грузии.
All levels of Government shall ensure the provision of continuing opportunities of general education, training and employment in public service to promote full and equal participation of the people of Darfur in advancing the nation's welfare. Органы власти всех уровней обеспечивают возможности для непрерывного общего образования, профессиональной подготовки и трудоустройства в государственной службе для содействия полному и равному участию жителей Дарфура в повышении уровня благосостояния народа страны.
Now that the Government and its partners have identified the importance of having such services in place, the State Programme is able to take steps to ensure correct sequencing in the deinstitutionalization of children. Теперь, когда правительство и его партнеры поняли важность наличия подобных услуг, в рамках государственной программы можно принимать меры для обеспечения правильной последовательности действий при деинституционализации детей.