This Session will consider drivers of innovation-based entrepreneurship, as well as bottlenecks such as inadequate regulatory framework, lack of government assistance to innovative companies. |
На заседании будут рассмотрены факторы, стимулирующие предпринимательство на основе инноваций, а также такие проблемы, как неадекватные нормативные рамки и отсутствие государственной помощи инновационным компаниям. |
3.6 Availability of government access audit programmes that require the participation of experts with disabilities |
3.6 Наличие государственной программы проверки доступности, требующей участия экспертов с инвалидностью |
Restorative programs that handle adult and youth criminal cases work within the framework of statutes and government policies, and referrals are usually made by the police, Crown prosecutors and judges. |
Программы восстановительного правосудия, охватывающие уголовные дела, касающиеся как взрослых, так и подростков, функционируют на основе законодательства и государственной политики, а передача дел в это русло обычно осуществляется по инициативе полиции, государственных прокуроров и судей. |
(b) to build a government database; |
Ь) для создания государственной базы данных; |
They also drew attention to the role of government policy to support such development, including the catalytic role of the State. |
Обратили они внимание и на роль государственной политики поддержки развития, в том числе на каталитическую роль государства. |
It would leave officials free to interpret it broadly, a power that would enable use of the law to stifle peaceful criticism of government policies. |
Это дает чиновникам свободу толковать данный Закон крайне широко, что позволяет его использовать для подавления мирной критики государственной политики. |
He spent more than a month in a provincial jail before being transferred into the custody of a government social welfare institution. |
Он провел более месяца в провинциальной тюрьме, а затем был передан под опеку одного из учреждений государственной системы социального попечения. |
In addition, they participate in the formulation and implementation of government policy and their participation has been strengthened by their appointment to numerous diplomatic posts. |
Они также участвуют в разработке и осуществлении государственной политики; кроме того, участие женщин было расширено благодаря их назначению на многочисленные дипломатические посты. |
These social security schemes regarding retirement, incapacity and old age benefits are equally applicable to men and women in government employ. |
Эти программы выплат по социальному обеспечению в случае выхода на пенсию, нетрудоспособности или по старости одинаково применяются в отношении как мужчин, так и женщин, находящихся на государственной службе. |
Women's rights are protected through a number of legislative and administrative measures and their involvement in the economic and political spheres advanced through pro-active government policies. |
Права женщин защищены комплексом законодательных и административных мер, а их участие в экономической и политической сферах благодаря активной государственной политике расширяется. |
A comprehensive debt restructuring strategy aimed at restoring public debt sustainability consistent with the government's ability to pay. |
выработка всеобъемлющей стратегии реструктуризации долга, направленной на восстановление приемлемого уровня государственной задолженности, согласующегося со способностью правительства платить по долгам. |
Women account for 50.2 per cent of the population of Turkmenistan and are well represented in elected government and administrative bodies. |
В структуре населения Туркменистана доля женщин составляет 50,2%, женщины имеют достойное представительство в выборных органах государственной власти и управления. |
This workshop was jointly organized by the Commercial Law Development Programme of the government of the United States and the State Intellectual Property Service of Ukraine. |
Это рабочее совещание было организовано Программой по разработке торгового права Департамента торговли Соединенных Штатов совместно с Государственной службой интеллектуальной собственности Украины. |
In a broader sense, disputes involving political rights are those which oppose individuals and the administration or those that oppose different government departments. |
Если рассматривать более широкое значение этого понятия, то спорами о политических правах являются споры, в которых частные лица выступают против государственной администрации, или споры между государственными службами. |
The League mission as a non-partisan political organization is to encourage informed and active participation in government, to increase understanding of major public policy issues and influence public policy through education and advocacy. |
Задача Лиги как непартийной политической организации состоит в том, чтобы стимулировать информированное и активное участие в управлении, содействовать пониманию основных вопросов государственной политики и влиять на государственную политику через образование и активную защиту. |
Almost all of the States that responded provide for a channel or some form of communication and consultation between religious groups and communities and government authorities. |
Почти все из государств, которые прислали ответы, предусматривают какой-либо канал или ту или иную форму коммуникации и консультаций между религиозными группами и общинами и органами государственной власти. |
This will ensure the right of every citizen to access government records, and will enable effective public oversight of public authorities. |
Это обеспечит право каждого гражданина на доступ к государственным архивам и позволит осуществлять эффективный общественный контроль за органами государственной власти. |
Public support grew steadily for the exclusion from the political process and government bureaucracy of senior former regime officials, corrupt figures and others who had committed major human rights violations. |
Неуклонно росла народная поддержка идеи о том, что следует исключить из политического процесса и из органов государственной власти старших должностных лиц бывшего режима, коррумпированных чиновников и других лиц, которые совершили серьезные нарушения прав человека. |
A suite of strategies to empower women could include confronting social norms and institutions which discriminate against women, databases on women in public service, tracking government expenditure by gender and other initiatives. |
Комплекс стратегий, направленных на расширение прав и возможностей женщин, может включать борьбу с социальными нормами и институтами, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, ведение баз данных о женщинах на государственной службе, отслеживание государственных расходов в разбивке по полу и другие инициативы. |
Table 24 below shows both the total number of people and the proportion of women and men working for the government in 2011 by salary scale. |
В таблице 24, ниже, представлены данные об общем числе работников и доли женщин и мужчин, занятых на государственной службе в 2011 году, в разбивке по уровню заработной платы. |
It should be noted that at the post-secondary levels, students have access to the government Student Loan programme at very concessional rates. |
Следует отметить, что на уровне послесреднего образования учащиеся имеют доступ к государственной программе студенческих займов, предоставляемых на весьма льготных условиях. |
In addition, a key milestone of the UN supported Joint Gender Programme is the establishment of a government legal aid service by 2015. |
Кроме того, одной из основных целей Совместной гендерной программы, разработанной при поддержке Организации Объединенных Наций, является создание к 2015 году государственной службы юридической помощи. |
The participation of foreigners in public and political life remains part of the government's policy of integration of foreigners. |
Обеспечение участия иностранцев в общественной и политической жизни по-прежнему является частью государственной политики по интеграции иностранцев. |
There had been no State surveys of domestic violence against older persons, but NGOs had identified substantial problems not reflected in government statistics. |
Государство не проводило обследований проблемы бытового насилия в отношении пожилых людей, однако НПО были выявлены серьезные проблемы, которые не отражены в государственной статистике. |
While courts are usually seen as independent of political influence, a watchdog organization might, however, be viewed as applying government policies. |
Однако если суды, как правило, являются независимыми от политического влияния, то контролирующая организация может рассматриваться в качестве проводника государственной политики. |