In the Philippines, Government security forces believe that the Abu Sayyaf Group* and Jemaah Islamiyah* have enticed young people to join their ranks. |
Службы государственной безопасности Филиппин считают, что Группа Абу Сайяф и Джемаа Исламия заманивают в свои ряды молодежь. |
In other cases, providers have to bid for the Government subsidy in return for extending their services to cover remote areas. |
В других случаях провайдеры услуг должны подавать заявки на получение государственной субсидии в обмен на обслуживание с охватом отдаленных областей. |
Parliament continued to be a critical forum for the discussion of Government policies and progress in the implementation of programmes, with the active participation of opposition parties. |
Парламент по-прежнему служил важнейшим форумом для обсуждения государственной политики и хода осуществления программ при активном участии оппозиционных партий. |
UNAMID convened a meeting of the concerned parties and community leaders to facilitate a resolution of the conflict and oversaw the transfer of the stolen camels to Government police. |
ЮНАМИД организовала встречу заинтересованных сторон и общинных лидеров с целью содействовать разрешению конфликта и проконтролировала передачу этих верблюдов государственной полиции. |
In order to implement our national priorities, the Government of the Russian Federation, after the Cairo Conference, has been engaged in actively elaborating an ideology for a State population policy. |
С целью реализации национальных приоритетов правительством Российской Федерации после Каирской конференции велась активная разработка идеологии государственной политики в области народонаселения. |
Drug control is of particular concern to my Government, and the President of the country, Emomali Rakhmonov, views this as a priority objective of State policy. |
Контроль над наркотиками является предметом особого внимания моего правительства и выделяется президентом страны Рахмоновым в качестве приоритетного направления государственной политики. |
In the coming months, the Transitional Government must do more to extend State administration throughout the Democratic Republic of the Congo and to provide basic services to the population. |
В предстоящие месяцы переходное правительство должно предпринять дополнительные усилия в целях распространения деятельности государственной администрации на всю территорию Демократической Республики Конго и обеспечения населения основными услугами. |
The civilian police would support the transitional Government in restoring the rule of law and public security, including its efforts to extend State authority throughout Haiti. |
Гражданская полиция будет поддерживать переходное правительство в восстановлении правопорядка и общественной безопасности, включая его усилия по распространению государственной власти на всю территорию Гаити. |
The relevance of the Civil Affairs Section in assisting the Government in strengthening institutional capacity and State authority has increased in the aftermath of the earthquake. |
После землетрясения роль Секции по гражданским вопросам в плане оказания помощи правительству в укреплении институционального потенциала и государственной власти возросла. |
Declaration by the branches of Government of the Republic of Nicaragua with regard to the supposed "border" dispute with Costa Rica |
Заявление представителей государственной власти Республики Никарагуа по вопросу о нарождающемся пограничном конфликте с Коста-Рикой |
To facilitate the clearance of explosive ordnance, the Government has approved the framework for a targeted State mine action programme for the period 2009 to 2014. |
Для упорядочивания очистки территории Украины от взрывоопасных предметов Правительством одобрена Концепция Государственной целевой программы противоминной деятельности на 2009 - 2014 годы. |
The Paraguayan State does not have a mechanism for approving reports on compliance with international treaties; approval is given through the participation of representatives from institutions of the three branches of Government. |
В Парагвае не предусмотрен механизм утверждения докладов об осуществлении международных договоров; они утверждаются после рассмотрения представителями органов трех ветвей государственной власти. |
Civil Integration and Tolerance Council - On 13 October 2005, Georgia ratified the Framework Convention for the Protection of National Minorities, and the Government intensified its work on relevant state policy. |
Совет по гражданской интеграции и толерантности - 13 октября 2005 года Грузия ратифицировала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств и правительство активизировало свою работу над соответствующей государственной политикой. |
As the State's basic law, it defines the nature of the Government, the organization of the authorities and the relations between them. |
Будучи основным законом государства, она определяет характер правительства, организацию органов государственной власти и их отношения. |
To express support for the efforts of the Government of Liberia to extend and consolidate effective State authority in all 15 counties of the country, with the assistance of the international community. |
Заявить о поддержке усилий правительства Либерии по установлению и укреплению эффективной государственной власти во всех 15 графствах страны при содействии международного сообщества. |
The Government has established a robust public policy framework for the inclusion of child rights in municipal and departmental development plans, including in the area of protection. |
Правительство создало прочную основу государственной политики по включению прав ребенка в планы развития муниципалитетов и департаментов, в том числе и в области защиты. |
The prospects for substantial and lasting improvements in institutional capacity would be greatly enhanced through adoption by the Government of an overall blueprint for State reform, drawing as appropriate upon already existing proposals. |
Перспективы существенного и долгосрочного улучшения институционального потенциала будут значительно усилены, если правительство примет общий проект государственной реформы, используя в случае необходимости уже имеющиеся предложения. |
In compliance, the Government of Nigeria established the National Focal Point which is coordinated by the Department of State Services (DSS). |
В порядке осуществления правительство Нигерии создало Национальный координационный центр, руководство деятельностью которого осуществляет Департамент государственной службы (ДГС). |
A Government decision adopted in September 2001 created the Commission on the Rights of the Child, whose decisions are binding on State executive bodies. |
Постановлением Правительства Республики Таджикистан в сентябре 2001 года создана Комиссия по правам ребенка, решения которой обязательны для выполнения всеми органами государственной власти. |
Material and technical support for the work of the commissions is provided by the Government of Tajikistan and by the local authorities, as appropriate. |
Материально-техническое обеспечение деятельности комиссий осуществляют, соответственно, Правительство Республики Таджикистан и местные исполнительные органы государственной власти. |
The procedure for replacing one type of visit with another is established by the federal authority responsible for developing and implementing Government policy and laws and regulations regarding the enforcement of criminal penalties. |
Порядок замены одного вида свидания другим устанавливается федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере исполнения уголовных наказаний. |
(c) To give recommendations concerning the Government Youth Policy. |
с) внесение рекомендаций, касающихся государственной молодежной политики. |
Human rights were some of the guiding principles of the National Coalition for Reform and Advancement Government Policy for the next four years. |
В течение предстоящих четырех лет права человека будут одним из руководящих принципов государственной политики по созданию национальной коалиции за реформы и прогресс. |
Deputy Director, U.S. Office of Government Ethics |
Заместитель директора, управление государственной этики США |
The principle of the best interests of the child is basic to Government policy on the protection of children and the regulation of family relations. |
Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка положен в основу государственной политики в сфере охраны детства и регуляции семейных отношений. |