In view of the increased interest in government activities and government accountability, there is a need to improve and expand the current set of indicators by at least offering data that give a more comprehensive picture of government revenues and expenditures, including tax expenditures. |
Ввиду возросшего интереса к вопросам государственной деятельности и подотчетности органов государственного управления необходимо усовершенствовать и расширить нынешний комплекс показателей посредством, по крайней мере, представления данных, дающих более полную картину государственных доходов и расходов, включая налоговые расходы. |
The crisis was an opportunity for public administration to restore the trust of citizens in government by adopting the new paradigm of "open government", where government would become more accountable and transparent. |
Нынешний кризис дает государственной администрации возможность восстановить доверие граждан к правительству, приняв новую парадигму «открытого правительства», при которой в работе правительства будет больше подотчетности и прозрачности. |
In February 2001, the government obligated the Government Plenipotentiary for Family Affairs to undertake preparatory work for the establishment of a government administration branch dealing with family affairs. |
В феврале 2001 года правительство поручило Правительственному уполномоченному по делам семьи провести подготовительную работу по созданию государственной административной структуры, которая будет заниматься делами семьи. |
Care must be taken to ensure that systems of government subsidy to media outlets and the placing of government advertisements are not employed to the effect of impeding freedom of expression. |
Необходимо следить за тем, чтобы системы государственного субсидирования СМИ и размещение государственной рекламы не использовались для ограничения права на свободное выражение мнений. |
Kinds of government "take" - the different forms of government taxation. |
виды государственной «доли»: различные формы государственного налогообложения; |
Since the government recognizes only one woman as the legal wife of a man, the rest of his wives are considered single mothers and are eligible to receive government assistance. |
Поскольку правительство признает только моногамные браки, все жёны, кроме одной, считаются матерями-одиночками и имеют право на получение государственной помощи. |
If disconnection happens through the fault of the procuring entity or the government system, the bidder may seek suspension or cancellation of the process or damages from the government. |
Если такое разъединение происходит по вине закупающей организации или государственной системы, такой участник может требовать приостановки или отмены процесса торгов или взыскать ущерб с правительства. |
With certain exceptions, the heads of government departments are responsible to the bureaux Secretaries for the direction of their departments and the efficient implementation of approved government policy. |
За некоторыми исключениями руководители департаментов правительства подотчетны секретарям бюро в вопросах управления своими департаментами и эффективного претворения в жизнь утвержденной государственной политики. |
In view of the increased interest in government activities and government accountability, as well as transparency, there is a need to improve and expand the current set of indicators. |
Ввиду возросшего интереса к вопросам государственной деятельности и подотчетности органов государственного управления, а также к вопросам транспарентности необходимо усовершенствовать и расширить нынешний свод показателей. |
Eurostat has produced ESA95 Manual on government deficit and debt for the calculating of government deficit and debt. |
Евростат разработал руководство по бюджетному дефициту и государственной задолженности ЕСИ с 1995 года для расчета этих двух показателей. |
It becomes then a very effective tool for energising public debate about government policies in various fields, leading to transparency and accountability within the government and civil society. |
В этом случае она станет весьма эффективным средством активизации публичного обсуждения государственной политики в различных областях, что приведет к повышению гласности и подотчетности в рамках органов управления и гражданского общества . |
The Official Secrets Act, 1963, places wide-ranging restrictions on access to government information and allows the State to prosecute unapproved revelations of sensitive government information. |
Закон о государственной тайне 1963 года налагает широкие ограничения на доступ к правительственной информации и позволяет государству возбуждать иск против несанкционированного раскрытия секретной правительственной информации. |
The interaction of those representatives, together with the inevitable need to formulate unified government positions, would contribute greatly to avoiding or discontinuing situations in which different government offices view issues in a completely different way. |
Взаимодействие между такими представителями, а также неизбежная необходимость выработки единой государственной позиции помогут избежать возникновения ситуаций, когда различные государственные ведомства абсолютно по-разному подходят к одним и тем же вопросам. |
There have been allegations of government corruption, and although some public servants have been convicted, these workers are usually able to secure employee elsewhere in the government. |
Заявления о коррупции в системе государственного управления имеются, но, хотя некоторые государственные служащие и были осуждены, этим служащим обычно удается найти другое место в системе государственной службы. |
It goes without saying that these same Governments must set an example by making visible their intent to make gender equality in their own government positions an integral part of government policy. |
Совершенно ясно, что эти же правительства должны подать пример, открыто заявив о своем намерении обеспечить, чтобы вопрос о гендерном равенстве в плане занятия государственных должностей стал неотъемлемой частью государственной политики. |
The Inter-Ministerial Commission is responsible for coordinating the work of the various federal government offices and bodies, to ensure that government action is consistent at both the national and the international levels. |
Межведомственная комиссия по вопросам правительственной политики отвечает за координацию работы различных подразделений и органов государственной администрации с целью обеспечения согласованности в деятельности правительственных ведомств как на национальном, так и на международном уровне. |
As regards participation in the development of government policy, women are named to high-level positions at ministries and agencies as well as government advisory bodies. |
В рамках участия в процессе формирования государственной политики женщины назначаются на ответственные должности в министерствах и административных органах, а также в консультативных органах правительства. |
The Government has introduced a new State scheme to support the modernization of basic industries - namely by financing socio-economic development projects through government guarantees. |
Правительством был введен новый механизм государственной поддержки процессов модернизации базовых отраслей, а именно - финансирование проектов социально-экономического развития за счет государственных гарантий. |
Steps have been taken by the Government to increase the number of women in government service, administrative and political posts. |
Правительство предприняло ряд шагов по увеличению числа женщин на государственной службе, на административных и политических должностях. |
The Government has expressed its concern over a number of public policy issues, including the affordability of the proposed system of government. |
Правительство высказало обеспокоенность по поводу ряда вопросов государственной политики, включая доступность предлагаемой системы управления. |
The Government Relations Department is responsible for developing and maintaining relations with Russian business and government leaders. |
Отдел по взаимодействию с органами государственной власти отвечает за развитие и поддержание отношений с руководителями российского бизнеса и государственными структурами. |
In addition, the Japanese Government had committed $545 million of government aid to telecommunications projects in developing countries. |
Кроме того, японское правительство выделило 545 млн. долл. США по линии государственной помощи для осуществления в развивающихся странах проектов, связанных с телекоммуникациями. |
In June 1994, the Hong Kong Government decided to adopt an administrative code on public access to government information. |
В июне 1994 года гонконгское правительство решило принять административный кодекс о доступе общественности к государственной информации. |
In November 1993, the territorial Government invited bids from local contractors for the construction a new government prison on Tortola. |
В ноябре 1993 года правительство территории организовало конкурентные торги с участием местных подрядчиков в целях строительства новой государственной тюрьмы на острове Тортола. |
The Government states that beating and ill-treatment by government guards is inconsistent with the facts. |
Правительство заявляет, что побои и жестокое обращение со стороны государственной охраны не соответствует фактам. |