| National institutions had to function effectively, transparently and coherently to ensure a system-wide approach to implementing government policies. | Для обеспечения общесистемного подхода к осуществлению государственной политики национальные институты должны функционировать эффективно, транспарентно и согласованно. |
| For a number of reasons, it had become increasingly difficult for current government policies to restrain international migration. | По ряду причин сдерживать процесс международной миграции с помощью применяемой в настоящее время государственной политики становится все труднее. |
| Ministerial responsibilities cover all areas of government business, including finance. | В сферу компетенции министров входят все сферы государственной деятельности, включая финансы. |
| The main objective of government policy in relation to the Roma minority was to achieve integration. | Главная цель государственной политики в отношении меньшинства рома заключается в обеспечении его интеграции. |
| Considerable efforts were made to raise Roma awareness of government policies and programmes relating to their community. | Были приложены значительные усилия для повышения информированности рома о государственной политике и программах, имеющих отношение к их общине. |
| ICTs also give the poor a medium through which to demand government support and reform. | ИКТ обеспечивают также малоимущим средство, с помощью которого они могут требовать государственной поддержки и реформы. |
| The salary scales of different levels of the government service have been raised 5 to 11 folds since April 2006. | С апреля 2006 года зарплата разных категорий работников государственной службы выросла в 5 - 11 раз. |
| Developing countries must ensure that WTO rules did not further limit their freedom regarding government policies and measures in support of SMEs. | Развивающиеся страны должны обеспечить, чтобы правила ВТО не ограничивали еще больше их свободу в применении государственной политики и мер для поддержки МСП. |
| Their aim is to help TNCs operate in harmony with government policies and with societal expectations wherever they operate. | Их цель заключается в содействии функционированию ТНК в любой точке планеты в согласии с государственной политикой и ожиданиями общественности. |
| This calls for facilitating the development of government policy at both the national and local levels. | Это требует содействия разработке государственной политики как на национальном, так и на местном уровнях. |
| UNCTAD can contribute to the design and implementation of government support programmes and to the establishment of cooperative arrangements among small producers. | ЮНКТАД может внести вклад в разработку и осуществление программ государственной поддержки и в формирование механизмов сотрудничества между мелкими производителями. |
| This Act clarifies and codifies the main areas of government policy on the social welfare of disabled people. | Данный Закон уточняет и систематизирует основные направления государственной политики по социальной защите инвалидов. |
| This policy was officially adopted by the government in 2002. | В 2002 году эта политика обрела статус государственной. |
| Reports by the countries showed that there was a clear tendency in government policies for ESD to receive prominent recognition. | Доклады стран показали, что в государственной политике в области ОУР присутствует ясная тенденция, свидетельствующая о признании ее значимости. |
| There has also been increasing, though still small-scale, government support for homeownership. | В настоящее время произошло увеличение, хотя и незначительное, государственной поддержки домовладельцев. |
| Only in Kyiv is the safe house for battered women supported by the Kyiv municipal government. | Только в Киеве приют для женщин, которые подверглись насилию, содержится на средства Киевской городской государственной администрации. |
| The survival of treason offence was confirmed in the State prosecutions against instigators of the May 2000 civil takeover of the elected government. | В ходе разбирательств в связи с обвинениями в государственном преступлении организаторов гражданского переворота, который имел место в мае 2000 года и в результате которого было свергнуто законно избранное правительство, был подтвержден факт государственной измены. |
| The insurance contracts issued by Lithuanian Export and Import Insurance are backed up by government guarantees. | Договоры страхования, заключаемые Литовской государственной компанией по страхованию экспорта и импорта, подкрепляются государственными гарантиями. |
| Sharing applications and their source across ministries, government offices and schools and universities can be a public policy designation. | Распространение приложений и их исходных кодов среди министерств, правительственных учреждений, школ и университетов может представлять собой функцию государственной политики. |
| To correct this problem, the government has included initiatives in the State Policy for the Agri-Food Sector and Rural Life. | С целью решения этой проблемы государство предусмотрело принятие ряда мер в ходе осуществления Государственной политики в отношении агропромышленного комплекса и развития сельских районов Гондураса. |
| Similarly all four available government nutritionists are also located in urban areas. | Аналогичным образом, все четверо находящихся на государственной службе диетологов также работают в городах. |
| Better individual knowledge of HIV/AIDS and its prevention can complement and enhance the effectiveness of government policies and programmes. | Фактором, дополняющим и усиливающим эффективность государственной политики и программ, может стать повышение индивидуального уровня знаний о ВИЧ/СПИДе и его профилактике. |
| The World Bank and European Union are the main contributors to this government programme. | Основными организациями, оказывающими содействие осуществлению этой государственной программы, являются Всемирный банк и Европейский союз. |
| As an incorporated company, it acted at its own discretion and was not exercising government powers. | Будучи акционерной компанией, она действовала по своему усмотрению и не выполняла функции государственной власти. |
| One way to reduce the instability of such flows is to raise investor confidence regarding government policy and international support. | Одним из путей уменьшения нестабильности таких потоков является повышение доверия инвесторов к проводимой государственной политике и возможности получения международной помощи. |