The government supports the development of quality vocational capacities through a Public Education and Training System, which after the current reforms has been transferred under the responsibility of the MSWY as a unified system. |
Правительство оказывает поддержку в развитии системы качественной профессионально-технической подготовки путем использования государственной системы обучения и подготовки, которая в результате проводимых реформ была передана в сферу компетенции МСОМ в качестве единой системы. |
Innovation is at the heart of government transformation and a culture of innovation must be promoted, including knowledge exchange and transfer of innovative practices through the United Nations Public Service Awards and other United Nations compendiums. |
Стержнем трансформационного управления являются инновации, поэтому следует развивать культуру инноваций, включая обмен знаниями и передачу инновационного опыта, используя публикации о премиях Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы и прочие сборники Организации Объединенных Наций. |
Their responsibilities are: implementation of State policies and programmes, coordination of the activities of government institutions at county level, coordination of local authorities in the implementation of regional programmes and making proposals on county development plans and programmes. |
В их обязанности входит осуществление государственной политики и программ, координация деятельности правительственных учреждений на уровне уездов, координация деятельности местных органов власти в ходе осуществления региональных программ и внесение предложений по планам и программам развития графств. |
The government is about to draft the Law of Ukraine "On Amendments to the Law" On Ratifying the European Charter of Regional Languages and Languages of Minorities", the Concept of a National Language Policy, and Law "On Languages"". |
Правительство намеревается разработать проект закона Украины «О внесении изменений в Закон Украины "О ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств"», Концепцию государственной языковой политики и закон "О языках". |
Pursuant to the same Law, every BiH citizen of 18 years of age has a right to vote and to be elected to legislative bodies at all levels of government in BiH. |
Согласно этому Закону, каждый гражданин Боснии и Герцеговины возрастом 18 лет имеет право голосовать и быть избранным в законодательные органы на всех уровнях государственной власти Боснии и Герцеговины. |
In spite of some improvements in the political process, he had also noted the deterioration of the human rights situation and deplored that the main perpetrators of human rights violations were government agents, and the victims, mostly civilians. |
Несмотря на некоторые сдвиги в развитии политического процесса, он также отметил ухудшение положения в области прав человека и был вынужден с сожалением констатировать, что нарушения прав человека в основном совершаются лицами, состоящими на государственной службе, а от их действий в основном страдают гражданские лица. |
Target 2007: Adoption of an approved and costed government justice policy and strategy incorporating monitoring and evaluation mechanisms in support of the rule of law benchmarks of the Afghanistan Compact |
Расчетные показатели на 2007 год: принятие утвержденной государственной стратегии обеспечения правосудия и стратегии, предусматривающей создание механизмов контроля и оценки в поддержку целевых показателей обеспечения законности в соответствии с соглашением по Афганистану с указанием соответствующих расходов |
Participation in official events on ethnic issues organized by other federal government bodies, state governments and international organizations; |
Участие в официальных мероприятиях по национальным проблемам, проводимых другими федеральными органами государственной власти, органами государственной власти субъектов Российской Федерации, международными организациями. |
As at the end of the previous reporting period, the New Zealand Health Charter adopted in 1989 with its 10 health goals for priority attention was the basic expression of government policies and its relevant enclosures). |
В конце предыдущего отчетного периода Новозеландская хартия в области здравоохранения, принятая в 1989 году и определившая первоочередные цели в области здравоохранения, стала главным отражением государственной политики и соответствующие приложения). |
The donation of those assets, particularly the generators, would significantly enhance operational capabilities of the government administration and the National Police in areas where local electrical power supply does not exist or is erratic and the sanitation infrastructure remains undeveloped; |
Передача этого имущества, особенно генераторов, значительно повысит оперативные возможности государственной администрации и национальной полиции в районах, где местное электроснабжение отсутствует или обеспечивается с перебоями, а санитарно-гигиеническая инфраструктура еще недостаточно развита; |
The National Basic Livelihood Security (NBLS) is a government support system that provides guaranteed income significantly to the senior citizens who don't receive the family support, and their income is below the national poverty line. |
Национальная система обеспечения основных средств к существованию (NBLS) - это система государственной поддержки, которая обеспечивает гарантированный доход значительно пожилым гражданам, которые не получают семейной поддержки, а их доход ниже национальной черты бедности. |
According to the first report since Jones re-entered government service in January 2009, Jones earned a salary and bonus of $900,000 from the US Chamber, as well as director fees of $330,000 from the Boeing Company and $290,000 from the Chevron Corporation. |
Согласно данным первого доклада при возвращении к государственной службе в 2009 Джонс получал в год сумму в 900 тысяч оклада и премий от Торговой палаты, 330 тысяч как один из директоров Боинга и 290 тысяч от компании Chevron. |
Through its 85 year history Law Institute has educated thousands experts in the field of law who are in the government bodies, law enforcement authorities, judicial bodies, advocacy, customs, tax bodies, law firms. |
За свою 85-летнюю историю институт подготовил десятки тысяч специалистов в области права, которые сегодня работают в органах государственной власти, правоохранительных, судебных органах, адвокатуре, таможенных, налоговых органах, юридических фирмах и служб ах. |
Does the scope of previous surveys, analyses and statistical works meet the current and future information needs of state authority bodies, government and local self-government administration bodies and other users participating in the consultations; |
соответствует ли охват предыдущих обследований, аналитических и статистических работ текущим и будущим информационным потребностям органов государственной власти, административных органов местного управления и самоуправления и других пользователей, участвующих в консультации; |
Advice in weekly meetings to national and international bodies, such as civilian and military judiciary, government authorities, intergovernmental organizations and NGOs, having a role in the fight against impunity |
Оказание в рамках еженедельных встреч консультационной помощи национальным и международным органам, призванным сыграть роль в борьбе с безнаказанностью, таким, как гражданские и военные судебные органы, органы государственной власти, межправительственные и неправительственные организации |
Equality in public administration was based on two principles: horizontality, to ensure that all government ministries incorporated the principle of equality in their activities; and decentralization, to ensure that policies on equality were pursued in a combined effort with municipal and local authorities. |
Равенство в органах государственной администрации основывается на двух принципах: горизонтальный принцип, обеспечивающий, что все правительственные министерства учитывают принцип равенства в своей деятельности; и принцип децентрализации, обеспечивающий, чтобы политика в области равенства проводилась в виде комбинированных усилий с муниципальными и местными органами власти. |
To receive as a mandatory requirement and free of charge Uzbek legislation and regulations and essential guidelines, reports and research and information material from government bodies, ministries and State committees. |
получать в обязательном порядке на бесплатной основе законодательные, нормативные документы Республики Узбекистан, необходимые инструктивные, отчетные, информационные и аналитические материалы из органов государственной власти и управления, министерств, госкомитетов. |
She recommended employment equity legislation, which was implemented by the adoption by the federal government of the Employment Equity Act in 1986, to eliminate discriminatory employment barriers and procedures in the public service. |
Ее рекомендация о необходимости законодательства, посвященного равноправию в сфере занятости, была реализована в связи с принятием в 1986 году на федеральном уровне Закона о равноправии в сфере занятости, предусматривающего ликвидацию дискриминационных барьеров и процедур в сфере занятости на государственной службе. |
The committee is comprised of representatives from the Public Service Commission, government departments, the Union of Public Sector Employees, the PEI Human Rights Commission, and the Inter-ministerial Women's Secretariat. |
В состав Комитета входят представители Комиссии по вопросам государственной службы, правительственных департаментов, профсоюза служащих государственного сектора, Комиссии по правам человека ОПЭ и межведомственного секретариата по вопросам женщин. |
State Migration Service of Turkmenistan (Türkmenistanyň Döwlet migrasiýa gullugy) is a government body that provides control of the migration system of Turkmenistan, the state policy in the field of migration, adherence to international agreements of Turkmenistan on migration. |
Türkmenistanyň Döwlet migrasiýa gullugy) - орган государственного управления, обеспечивающим регулирование миграционной системы Туркменистана, реализацию государственной политики в области миграции, соблюдение международных договоров Туркменистана по вопросам миграции. |
From 1995 to 1998 - deputy State Duma of the second convocation, was a member of fraction Communist Party, a member of the Committee on Economic Policy, resigned as deputy in 1998 in connection with the transition to the government. |
С 1995 по 1998 год - депутат Государственной Думы второго созыва, был членом фракции КПРФ, членом Комитета по экономической политике, сложил полномочия депутата в 1998 года в связи с переходом в правительство. |
CNCS, formerly known as the "Corporation for National Service" or "CNS," was created as an independent agency of the United States government by the National and Community Service Trust Act of 1993. |
Корпорация государственной и муниципальной службы (англ. Corporation for National and Community Service или CNCS) была создана как независимое агентство Федерального правительства США по закону о Тресте государственной и муниципальной службы от 1993 года. |
The Division and the United Nations Project Office on Governance jointly organized a special high-level meeting on essential leadership capacities and actions for transformational government, held in June 2013 during the United Nations Public Service Forum. |
Отдел и Бюро по проектам Организации Объединенных Наций в области государственного управления совместно организовали специальное совещание высокого уровня, посвященное необходимому руководящему потенциалу и мерам в поддержку трансформационного управления и проведенное в июне 2013 года в ходе Форума Организации Объединенных Наций по вопросам государственной службы. |
The International Innovation Index is part of a large research study that looked at both the business outcomes of innovation and government's ability to encourage and support innovation through public policy. |
Оценка Международного инновационного индекса является частью крупного исследования, в котором рассматривались как коммерческие результаты инновационной деятельности в странах, так и активность правительств по поощрению и поддержке инновационной деятельности в своей государственной политике. |
In 2003 he became state secretary in the government of the Brussels-Capital Region with the competences of Mobility, the Civil Service, Fire Department, Urgent Medical Assistance and chairman of the Flemish Community Commission with the competences of Culture, Sport, the Civil Service and Media. |
В 2003 году он стал государственным секретарем в правительстве Брюссельского столичного региона с компетенциями мобильности, государственной службы, пожарной службы, срочной медицинской помощи и председателем Комиссии фламандского сообщества с компетенциями культуры, спорта, государственной службы и СМИ. |