Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
The state's ownership policy prescribes that state-owned companies are to be role models in gender equality work, and the Government sees it as an ongoing and important task to utilise the competencies represented by women and men, not least in appointments at senior level. Политика в отношении государственной собственности требует, чтобы государственные компании служили ролевыми моделями в работе по достижению гендерного равенства, и правительство рассматривает это как постоянную и важную задачу по учету компетенции женщин и мужчин, в том числе при назначении на должности старшего уровня.
Although these groups act with relative autonomy, have an ambiguous relationship to the Government and are not part of a State policy, they have become a serious obstacle to the peace process, democracy and the observance of human rights. Хотя эти группы действуют в условиях относительной самостоятельности, имеют неясные связи с правительством, а их деятельность не является элементом государственной политики, они стали серьезным препятствием на пути мирного процесса, демократии и соблюдении прав человека.
The Institute of Religion and Public Policy noted that the Government generally respects freedom of religion in practice and the freedom to practice any religion. Институт по делам религий и государственной политике отметил, что на практике правительство в целом уважает свободу религии и свободу исповедовать какую-либо религию.
MONUSCO also started working with the Government to implement the stabilization strategy in the wake of operations against armed groups by creating "islands of stability" to restore State authority and enable the establishment of conditions conducive to improved governance and long-term development. Наряду с этим в развитие операций по борьбе с вооруженными группами МООНСДРК приступила к осуществлению совместно с правительством стратегии стабилизации, предусматривающей создание «островков стабильности» в целях восстановления государственной власти и создания условий, способствующих повышению эффективности руководства и долгосрочному развитию.
A Public Supervisory Board was established under the State Service for the Execution of Punishments under the Government of the Kyrgyz in 2011, which consists of 14 members who are representatives of non-governmental organizations. При Государственной службе исполнения наказаний при Правительстве Кыргызской Республики в 2011 году также создан Общественный наблюдательный совет (ОНС), который состоит из 14 членов, которые являются представителями неправительственных организаций.
The Mission also continued to assist the Government in restoring state authority in the Kivus, including through the establishment of a number of islands of stability in areas freed of armed groups. Миссия также продолжает оказывать правительству помощь в восстановлении государственной власти в провинциях Киву, в том числе путем создания ряда «островов стабильности» в районах, освобожденных от вооруженных групп.
The democratic Government had incorporated women's concerns into its institutional agenda and had created the National Office for Women's Affairs (SERNAM), which had been instrumental in adding a gender dimension to public policy. Демократическое правительство включило женскую проблематику в свою институциональную повестку дня и учредило Национальное управление по делам женщин (СЕРНАМ), которое сыграло ключевую роль в том, что в рамках государственной политики стало фигурировать гендерное измерение.
However, the scope of this exemption is strictly construed to apply only to the specific strategic activities reserved for the Government; thus, the competition authority has recently intervened in respect of the grant of concessions for petrol stations by the State-owned oil company. Однако, по замыслу, сфера действия такого изъятия строго ограничивается конкретными стратегическими видами деятельности, относящимися к исключительной компетенции правительства; так, орган по вопросам конкуренции недавно принял строгие меры в связи с предоставлением концессий на эксплуатацию бензозаправочных станций государственной нефтяной компанией.
In the drafting and implementation of public policies, diverse groups - private businesses, non-profit agencies, citizens' groups and local organizations - participate along with the Government, not as adversaries but as partners. В разработке и проведении государственной политики наряду с правительством принимают участие различные общественные группы - частный бизнес, некоммерческие учреждения, объединения граждан и местные организации - причем не как противники, а как партнеры.
However, much needs to be done in transforming the functioning, mind-set and ethos of the public service in order to achieve an efficient and effective agency for service delivery, as required by our Government's reconstruction and development programme. Однако многое еще необходимо сделать в перестройке функционирования, мировоззрения и нравственного облика государственной службы в целях создания в конечном итоге действенного и эффективного учреждения по предоставлению услуг, как того требует разработанная нашим правительством программа реконструкции и развития.
According to the same surveys, however, the confidence of most people in the political institutions (branches of Government and political parties) has not been sufficiently consolidated to guarantee stability. Вместе с тем, по данным опросов общественного мнения, доверие подавляющего большинства населения к политическим институтам (органы государственной власти и политические партии) укрепилось не настолько, чтобы обеспечить стабильность.
The Government of Tunisia has reaffirmed its firm commitment to respect civil and political rights, including that to express opinions on matters of State, which the Special Rapporteur finds important and worthy of attention. Правительство Туниса выразило твердую приверженность уважению гражданских и политических прав, в том числе права на свободное выражение своего мнения по вопросам государственной политики, что, по мнению Специального докладчика, имеет важное значение и заслуживает особого упоминания.
As you know, Serbs who live on the territory under the control of the legal Government participate in political parties of civic orientation, in common organs of the state administration and in the army. Как Вам известно, сербы, которые проживают на территории, находящейся под контролем законного правительства, принимают участие в политических партиях гражданской ориентации, входят в состав общих органов государственной администрации и армии.
The Argentine Government is committed to a relentless struggle against corruption, placing particular emphasis on eliminating excessive State control and a lack of transparency in State administration, a fertile ground for corruption. Правительство Аргентины привержено бескомпромиссной борьбе с коррупцией и делает при этом особый упор на упразднение чрезмерного контроля со стороны государства и добивается большей открытости в деятельности государственной администрации, благодатной почвы для коррупции.
The effectiveness of institutional arrangements in the public service is influenced by conditions and variables within and outside the Government agency or agencies in which the service operates. Эффективность институциональных механизмов, которыми определяется система государственной службы, зависит от условий и переменных факторов внутри или за пределами организации или системы организаций, в рамках которой они функционируют.
In India, among other countries, UNICEF is a principle supporter of the Government's Child Survival and Safe Motherhood Programme, providing material and training support for the development of referral strategies and improved access to emergency obstetric care. В частности, в Индии ЮНИСЕФ обеспечивает основную поддержку государственной программы в области выживания детей и безопасного материнства, оказывая материальную помощь и помощь в подготовке кадров в целях разработки стратегий направления к врачам-специалистам и расширении доступа к экстренной акушерской помощи.
As UNITA has indicated its readiness to dismantle its military structure totally and become a purely political party, it would be essential to reach an understanding on how to reintegrate UNITA personnel into various levels and branches of the Government and State administration. Поскольку УНИТА заявил о своей готовности полностью расформировать свои военные структуры и стать чисто политической партией, крайне необходимо достичь взаимопонимания по вопросу о реинтеграции персонала УНИТА в различные органы и ветви государственной и правительственной власти.
The number of families in private rented accommodation with support from the Government's Rental Assistance Scheme had increased, and those on unauthorized sites had halved. Возросло количество семей, арендующих частное жилье с использованием государственной системы жилищной помощи, при этом численность лиц в несанкционированных для создания стоянок зонах уменьшилась наполовину.
Also during this period, the bilateral aid programme which the Government had negotiated with the United Kingdom had positive effects, among which was the setting up of public infrastructure projects designed to support the development of business and investment in the Territory. Также в течение этого периода положительные результаты принесла программа двусторонней помощи, подготовленная правительством на основе переговоров с Соединенным Королевством, которая, в частности, привела к разработке проектов в области государственной инфраструктуры, нацеленных на оказание поддержки развитию деловой активности и инвестирования в территории.
The Government has heeded the advice and is now preparing with lead support from UNDP a two-phase programme, involving a needs assessment for reactivation of the public administration. Правительство учло эту рекомендацию и в настоящее время при содействии и ведущей роли ПРООН оно готовит рассчитанную на два этапа программу, предусматривающую оценку потребностей в целях восстановления деятельности государственной администрации.
The Government was trying to promote ethnic reconciliation through specific actions aimed at preventing exclusion in all areas of national life, particularly concerning appointments of senior officials and the recruitment of security officials. Правительство стремится содействовать этническому согласию посредством конкретных мер, направленных на обеспечение недопущения каких-либо исключений во всех областях государственной жизни, в частности, в вопросах назначения на высокие государственные должности и набора сотрудников службы безопасности.
Faithful to that first call for the redemption of our continent, our Government honours this historical tradition, which is fully valid today in our country's official and private practice. Храня веру этому первому призыву об освобождении нашего континента, наше правительство чтит эту историческую традицию, которая сегодня полностью сохранила свою значимость в нашей официальной и частной государственной деятельности.
Such a section would consider the possible advantages and limitations of existing approaches, taking into account the possibly varying need for legislative guidance on preparing a project agreement that may exist at different levels of Government (national, provincial or local). В этом разделе будут рассмотрены возможные преимущества и недостатки существующих подходов, с учетом возможного изменения потребности в правовом руководстве при подготовке соглашения по проекту, которая может существовать на различных уровнях государственной власти (национальном, провинциальном или местном).
Over the past few years, the Government has through detailed programmes restored the peaceful and stable situation in the entire country while forging national reconsolidation on the one hand and striving for the emergence of a new enduring State constitution on the other. На протяжении последних нескольких лет благодаря реализации тщательно разработанных программ правительству удалось восстановить мирную и стабильную ситуацию во всей стране; с одной стороны, оно стремится содействовать процессу национальной консолидации, а с другой - принимать меры в целях разработки новой, прочной государственной конституции.
Also noting the policy of the territorial Government to control the growth and upgrade the efficiency of the public service, также принимая во внимание политику правительства территории, направленную на установление контроля за ростом и повышение эффективности государственной службы,