| Each of those conditions sets the parameters around government monetary policy in countries that are trying to attract capital. | Каждое из этих условий определяет параметры государственной денежно-кредитной политики в странах, предпринимающих шаги для привлечения капитала. |
| Most States, however, have not yet adopted this recommendation as government policy. | Однако большинство государств пока не сделали эту рекомендацию элементом государственной политики. |
| Many refugees in Jordan availed themselves of more easily accessible government primary health-care services. | Многие беженцы в Иордании пользовались более доступными услугами государственной системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
| The Committee also commends the work of the All China Women's Federation in implementing government policy for gender equality. | Комитет приветствовал также деятельность Всекитайской федерации женщин по проведению государственной политики обеспечения равенства женщин и мужчин. |
| A range of government policies influences the behaviour of firms directly or through the market, institutions, infrastructure and inter-firm relations. | На поведение фирм либо непосредственно, либо через рынок, институциональную базу, инфраструктуру и межфирменные связи влияет целый спектр направлений государственной политики. |
| With few exceptions, industrial or artisanal clusters have achieved their existing levels of development with little direct government support. | За очень редким исключением, кооперационным объединениям промышленных или кустарных предприятий удавалось достичь нынешнего уровня развития при незначительной непосредственной государственной поддержке. |
| One representative noted the difficulty in reconciling industry's preference for voluntary initiatives with the need to have consistency in government policies and environmental standards. | Один представитель указал на трудность согласования стремлений промышленных кругов к добровольным инициативам с необходимостью обеспечения последовательности государственной политики и экологических стандартов. |
| The principle of equality before the law is also enshrined in numerous laws and government policies. | Принцип равенства перед законом также закреплен во многих законах и направлениях государственной политики. |
| Accordingly, the General Public Administration Act grants it authority to co-ordinate and direct all governmental and administrative tasks, comprising both central and decentralized areas of government. | В этой связи Общий закон о государственной администрации наделяет ее правом координировать и управлять в целом всеми правительственными и административными делами, включая не только централизованную, но и децентрализованную системы управления. |
| Often viewed as the final step in a long-term peacemaking process, elections symbolize the re-establishment of national authority in a new multi-party system of government. | Часто рассматриваемые как заключительный этап долгосрочного процесса установления мира выборы символизируют восстановление государственной власти в виде новой многопартийной системы управления. |
| The Governmental Office for Ethnic and National Minorities was established in 1991 to facilitate development of government policy and help promote harmonious inter-ethnic relations. | Правительственное управление по делам этнических и национальных меньшинств было создано в 1991 году для содействия разработке государственной политике в этой области и развитию гармоничных межэтнических отношений. |
| The inspections are made by judges, government procurators and ombudsmen for prisoners. | Эти посещения осуществляются судьями, представителями Государственной прокуратуры и народными защитниками прав заключенных. |
| The statistical information on government assistance to minorities given in paragraphs 62-65 was particularly relevant. | Особое значение имеет подкрепленная конкретными цифрами информация о государственной помощи меньшинствам, приводимая в пунктах 62-65 доклада. |
| It hoped that other United Nations agencies as well would respect the principles of national execution and government ownership of programmes. | Оратор выражает надежду на то, что и другие учреждения Организации Объединенных Наций будут уважать принципы национального исполнения и государственной собственности на программы. |
| This is one of the critical problems to be addressed by new government policies. | Они представляют собой одну из сложнейших проблем, которую необходимо решать в рамках новой государственной политики. |
| On the contrary, it will need further strengthening to become an important element of government policy and development planning. | При этом будет необходимо усилить ее, с тем чтобы она стала важным элементом планирования государственной политики и развития. |
| Further, most employment growth has been in the small and medium-sized enterprise sectors rather than in large corporations or government. | Кроме того, наибольшее количество новых рабочих мест возникло в секторах малых и средних предприятий, а не в крупных корпорациях или государственной сфере. |
| The purpose of the Russian national programme is to establish legal, economic and organizational machinery for implementing government youth policies. | Цель российской национальной программы состоит в создании правовых, экономических и организационных механизмов осуществления государственной политики по делам молодежи. |
| The best way is to obtain true and fair information directly from the government payment system. | Наилучшим способом является получение объективной и точной информации непосредственно из государственной платежной системы. |
| One of the most difficult tasks for government policy is to make the necessary public investment expenditures while safeguarding macroeconomic stability. | Одной из наиболее сложных задач государственной политики является осуществление необходимых государственных капиталовложений при одновременном сохранении макроэкономической стабильности. |
| The allocation of resources for social development receives high priority in government policy in all countries that report on the matter. | Во всех странах, представивших ответы по данному вопросу, распределение ресурсов на цели социального развития занимает приоритетное место в государственной политике. |
| The arms industry must be carefully controlled by government policy and regulations, and clear and strict criteria on arms exports should be implemented. | Деятельность военной промышленности должна строго контролироваться с помощью государственной политики и соответствующих норм, и при этом должно обеспечиваться следование четким и строгим критериям, регулирующим экспорт вооружений. |
| The provision of cash assistance was also based on a detailed plan of activities for the government programme or project. | Предоставление помощи наличностью основывается также на подробном плане мероприятий для государственной программы или проекта. |
| Consideration should be given to identifying effective mixes of regulations, economic instruments, education and information programmes, and government provision of complementary services and infrastructure. | Следует обратить внимание на выявление эффективного сочетания нормативных положений, экономических инструментов, просветительских и информационных программ и государственной системы обеспечения дополнительных услуг и инфраструктуры. |
| Inherent market failures have usually been compounded by government policy distortions. | Изначальное несовершенство рыночных механизмов обычно осложняется просчетами в государственной политике. |