Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
The organizational structure of the executive branch of government establishes the principle of equality for male and female public servants, including full recognition of the right to exercise a public function without discrimination of any kind, and fair and decent treatment without distinction of any kind. Организационная структура исполнительной власти проводит принцип равенства государственных служащих обоего пола в качестве полного признания права занятия государственной службой без какой бы то ни было дискриминации, обеспечивая равноправное и достойное обращение без различия любого рода.
It is responsible for coordinating the work of government body having to do with ethnic groups, protecting their rights and interests, reviewing complaints and statements by representatives of ethnic groups and ethnic cultural organizations, drafting proposals to improve State ethnic policy and protecting minority rights. В компетенцию Секретариата входит координация работы государственных органов по вопросам этнических групп, защита их прав и интересов, рассмотрение жалоб и заявлений представителей этносов и этнокультурных объединений, выработка предложений по совершенствованию государственной национальной политики и обеспечению прав меньшинств.
The 2009 - 2012 national plan of action on human rights proposes a 30 per cent quota of female members in representative government bodies and a higher proportion of women in decision-making posts in the executive. В Национальном плане действий в области прав человека в Республике Казахстан на 2009-2012 годы предлагается установить квоту для женщин в представительных органах государственной власти до 30% от общего количества депутатов, а также увеличить представленность женщин на уровне принятия решений в исполнительных государственных органах.
Both the Ministry of the Interior and the State Secretariat for Security emphasize and reiterate, in all official statements to the public, parliament or the State security forces, that this zero tolerance policy has top priority in government action. Как Министерство внутренних дел, так и Государственный секретариат по вопросам безопасности в своих официальных обращениях к гражданам, парламенту и личному составу сил и органов государственной безопасности постоянно подчеркивают и подтверждают этот принцип в качестве абсолютного приоритета своей деятельности как государственного ведомства.
Persons affected by leprosy, and their family members, should have an equal right to serve the public, including the right to stand for elections and to hold office at all levels of government. Лица, страдающие проказой, и члены их семей должны обладать равными правами на занятие государственных должностей, в том числе правом выставлять свою кандидатуру на выборах и занимать должности на всех уровнях государственной власти.
The consolidation of democratic institutions since 1961 has entailed the creation of participatory mechanisms for the development, follow-up and assessment of public policies, as well as the creation of the machinery required by the executive, legislative and judicial branches of government to enforce those rights. В рамках процесса укрепления демократических институтов, начатого в 1961 году, потребовалось создать механизмы участия общественности в разработке и оценке государственной политики и контроле за ее осуществлением, а также механизмы, с помощью которых органы исполнительной, законодательной и судебной власти могли бы требовать реализации этих прав.
The autonomy arrangements for Bougainville include a high degree of freedom to choose its own government structures and the potential to exercise wide powers and functions and to establish its own public service, police, judiciary and correctional service. Автономный статус Бугенвиля включает высокую степень свободы выбора собственного государственного устройства и возможности для осуществления широких полномочий и функций, а также для создания собственной государственной службы, полиции, судебной системы и службы исполнения наказаний.
As the government body whose membership comprises all the national security agencies, the Liberia National Commission on Small Arms is mandated to coordinate all aspects of government policy and practice regarding arms and ammunition management issues and should act as a central point of contact for potential donors; Как государственному органу, в состав которого входят представители всех органов национальной безопасности, Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию поручено координировать все аспекты государственной политики и практики в вопросах регламентации оборота оружия и боеприпасов и ей следует выступать в качестве координатора по связям с потенциальными донорами.
The Government of Jamaica has taken measures to accelerate the representation of women in all branches and levels of government, in accordance with Article 7 of the Convention and its General Recommendation 23 on women in political and public life. Правительство Ямайки принимает меры в целях ускорения процесса расширения представленности женщин во всех ветвях и на всех уровнях власти в соответствии со статьей 7 Конвенции и общей рекомендацией 23 об участии женщин в политической и государственной жизни.
Such offices as the National Human Rights Commission of Mongolia, the National Authority for Children, a government implementing agency, operate in the structure of the highest organ of state power and the highest executive body of the state (Parliament and the Government). В рамках высшего органа государственной власти и высшего исполнительного органа государства (парламента и правительства) существуют такие структуры, как Национальная комиссия по правам человека Монголии, Национальный орган по делам детей, государственное исполнительное учреждение.
The Government, through the Ministry of Women, Community and Social Development and, in particular, its Division for Women, was committed to ensuring that all government policies took account of gender issues. Правительство через министерство по делам женщин, общин и социального развития и, в частности, через его отдел по положению женщин обязалось обеспечивать, чтобы все направления государственной политики учитывали гендерные факторы.
The process of preparing the third periodic report commenced in July 2003, when the Government's Commissioner for Human Rights requested government authorities to provide him with documents that would underlie the process of preparing the report. Процесс подготовки третьего периодического доклада начался в июле 2003 года, когда Уполномоченный правительства по правам человека обратился к органам государственной власти с просьбой представить ему документы, которые послужат основой процесса подготовки доклада.
The Committee welcomes the Government's decision to mainstream the gender perspective in all social programmes in order to integrate it in the definition and adoption of government policies and to incorporate the principle of equality in various spheres, thereby creating a solid basis for gender equity. Комитет приветствует решение правительства учитывать гендерную проблематику в социальной деятельности в целях ее учета при разработке и утверждении государственной политики и обеспечения соблюдения принципа равенства в различных сферах жизни, благодаря чему создается прочная основа для обеспечения равенства мужчин и женщин.
Mr. SALO (Philippines) said that the Philippines' system of government was democratic and republican and that sovereignty resided with the people, from whom all governmental authority emanated. З. Г-н САЛО (Филиппины) отмечает, что форма правления на Филиппинах является демократической и республиканской, а суверенитет принадлежит народу, который является источником государственной власти.
The Committee, while noting the information provided regarding the participation of women in public offices and government positions, remains concerned about the absence of statistical data on the representation of ethnic minorities in public offices and government positions. and (e) (i Отмечая представленную информацию относительно женщин, работающих в государственных учреждениях и правительстве, Комитет обеспокоен в связи с отсутствием статистических сведений о представленности на государственной службе этнических меньшинств и е) i)).
The African Charter on Democracy, Elections and Governance, adopted in January 2007, called on African States to commit themselves to promoting best practices in the management of elections for the purposes of political stability and good governance and to a system of government that is representative. В Африканской хартии по вопросам демократии, выборов и государственного управления, принятой в январе 2007 года, к африканским государствам обращен призыв содействовать применению передовых методов организации и проведения выборов для обеспечения политической стабильности и надлежащего управления и создания репрезентативной государственной системы.
Affirms that the authorization provided by paragraph 5 of this resolution applies only with respect to inspections carried out by warships and ships owned or operated by a State and used only on government non-commercial service; заявляет, что разрешение, предусмотренное в пункте 5 настоящей резолюции, применяется только в отношении инспекций, осуществляемых военными кораблями и другими судами, принадлежащими государству или эксплуатируемыми им и состоящими только на некоммерческой государственной службе;
Military and police personnel on secondment from government service, who are appointed on posts specifically approved for active-duty military and police personnel, shall make an additional written declaration as follows: Военный и полицейский персонал, прикомандированный с государственной службы, который назначается на должности, специально утвержденные для военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе, делает следующее письменное заявление:
The appointment of active-duty military and police personnel on secondment from government service would be limited to service against a post earmarked for active-duty service and would be limited to the period of service specified in paragraph 12 above. Назначение военного и полицейского персонала на действительной службе, прикомандированного с государственной службы, может быть ограничено службой на должности, специальной выделенной для действительной службы, и может быть ограничено сроком службы, указанным в пункте 12 выше.
Also, one of active employment policy measures is also the Programme for continuous employment and entrepreneurship stimulation, as well as the Programme of government support and assistance, "Employment encouragement in Montenegro with stress on the northern region and vulnerable categories of population". Кроме того, к мерам активной политики занятости относится Программа стимулирования непрерывного трудоустройства и предпринимательства, а также Программа государственной поддержки и помощи "Стимулирование занятости в Черногории" с особым упором на северный регион и уязвимые слои населения.
(c) Take measures at all levels of the government to ensure public awareness of the prohibition and harm of violence against children and women in all sectors. с) принять на всех уровнях государственной власти меры, направленные на обеспечение осведомленности общества о запрещении и вреде насилия в отношении детей и женщин во всех сферах.
On 28 November, the National Transitional Council established the National Council for Public Liberties and Human Rights, mandated to promote human rights, monitor the activities of government authorities, initiate investigation into individual cases and forge cooperation with civil society. 28 ноября Переходный национальный совет учредил Национальный совет по гражданским свободам и правам человека, который будет содействовать реализации прав человека, осуществлять контроль за деятельностью органов государственной власти, инициировать проведение расследований по делам граждан, а также налаживать сотрудничество с гражданским обществом.
Fourth, in the sphere of State-building, a system of government bodies was organized in a balanced way, based on the principle of the division of powers as the crucial feature of the rule of law. в-четвертых, в сфере государственного устройства удалось сбалансировано организовать систему органов государственной власти на основе принципа разделения властей как важнейшего признака правовой государственности.
The Parliamentary Ombudsman for the Public Administration was established in 1962, and the terms of reference for this office are to deal with complaints from citizens concerning an injustice perpetrated by the public administration at any of the three levels: government, county or municipal. Должность парламентского Омбудсмена для государственной администрации была учреждена в 1962 году, и в круг его ведения входит рассмотрение жалоб от граждан в отношении неправомерных действий со стороны государственной администрации на любом из трех уровней: правительства, фюльке или муниципалитетов.
1.1.4 Increase in the representation of women in legislative and executive organs of government at the national, state and county levels (2013/14: increase by 25 per cent) 1.1.4 Увеличение представленности женщин в законодательных и исполнительных органах государственной власти на национальном уровне и уровнях штатов и округов (2013/14 год: увеличение на 25 процентов)