| The Government will also provide requisite support for building the capacity of the civil service to function effectively. | Кроме того, Правительство намерено оказывать необходимую поддержку в создании потенциала государственной службы в целях ее эффективного функционирования. |
| They urged the Government to continue to prioritize security sector reform and the extension of State authority in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Они настоятельно призывали правительство продолжать уделять первостепенное внимание реформе сектора безопасности и распространению государственной власти в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| The Race Discrimination Ordinance was binding on all branches of Government. | Указ о расовой дискриминации имеет обязательную силу для всех ветвей государственной власти. |
| The Government continued to implement public administration and public finance reforms. | Правительство продолжало проведение реформ в сфере государственной администрации и финансов. |
| I commend the Government for the great strides it has made in implementing public finance and administration reforms over the past three years. | Я высоко оцениваю значительные успехи правительства в осуществлении реформ государственной финансовой и административной систем за последние три года. |
| Government police arrested four people in connection with the incident. | В связи с этим инцидентом государственной полицией было арестовано четыре человека. |
| The Conference helped to focus Government policy on issues affecting young people. | Благодаря этой конференции проблемы молодежи вновь оказались в центре внимания государственной политики. |
| Thus, all the development goals and objectives of the Government's programme of action are based on the following policies. | Таким образом, все цели и задачи развития в рамках государственной программы действий основаны на следующих видах политики. |
| This remains a Government facility staffed and resourced by the Ministry. | Он по-прежнему является государственной структурой, кадровым и финансовым обеспечением которой занимается министерство. |
| The process had laid the groundwork for further implementation of Government policies and plans of action to enhance human rights in Cambodia. | Этот процесс закладывает основу для дальнейшего осуществления государственной политики и планов действий по улучшению положения в области прав человека в Камбодже. |
| Mongolia is a country of youth, and therefore conventionally young people have always been at the heart of Government policies. | Монголия - страна молодых, и вопросы о молодежи традиционно занимают центральное место в ее государственной политике. |
| Of particular importance in the Government youth policy is international cooperation. | При этом важное значение в рамках государственной молодежной политики отводится международному сотрудничеству. |
| Government agencies own most of the world's forests: nearly 80 per cent. | Большинство лесов планеты - почти 80 процентов - находятся в государственной собственности. |
| Ad hoc commissions may undertake inquiries into any matter of public interest relating to the implementation of laws or Government acts. | Специальные комиссии вправе проводить расследования по любому вопросу государственной важности, относящемуся к применению законов или постановлений правительства. |
| The Attorney General is both legal adviser to the Government and head of public prosecutions. | Генеральный прокурор является одновременно советником правительства по правовым вопросам и главой государственной прокуратуры. |
| It supported the Government's efforts for national reconciliation and the restoration of public authority towards the organization of free and credible elections. | Он поддержал усилия правительства, направленные на национальное примирение и восстановление государственной власти в интересах проведения свободных и честных выборов. |
| The Government also decided to create units of information and communication with mass media in the 24 central public administrations. | Наряду с этим правительство решило создать отделы по вопросам информации и коммуникации со СМИ в 24 органах государственной администрации. |
| Besides the public radio station, Timor-Leste has numerous private stations, including community radios, which are greatly supported by the Government. | Помимо государственной радиостанции, в Тиморе-Лешти действует множество частных радиовещательных компаний, включая общинное радио, которые получают существенную поддержку правительства. |
| The Constitution, under Chapter 8, establishes the Judiciary as an independent and separate arm of Government. | В главе 8 Конституции устанавливается, что судебная система является независимой отдельной ветвью государственной власти. |
| The Government had passed several legislative provisions concerning more effective protection of the rights of children. | Органы государственной власти включили ряд положений в законодательство в целях более эффективной защиты прав детей. |
| In Costa Rica, the three branches of Government (legislative, executive and judiciary) are fully independent. | Три ветви государственной власти Коста-Рики (законодательная, исполнительная и судебная) полностью независимы друг от друга. |
| Young people have also been thrust into positions of great responsibility at all levels of Government and public service. | Кроме того, на всех уровнях правительства и государственной службы молодые люди занимают очень ответственные посты. |
| Daily bulletins on atmospheric air quality were issued in Azerbaijan and disseminated to governmental authorities and other interested institutions and to the public through the Government website. | В Азербайджане ежедневные бюллетени качества атмосферного воздуха выпускались и распространялись среди органов государственной власти и других заинтересованных учреждений и общественности через правительственный веб-сайт. |
| The Government also indicated that no grievances had been filed in the public service relating to unequal remuneration. | Кроме того, правительство указало на то, что в рамках государственной службы не подавалось никаких жалоб в отношении неравного вознаграждения. |
| The Government has committed to ensure equal opportunity in recruitment of women and men in all cadres of the civil service, including the police. | Правительство обязалось обеспечить равные возможности для трудоустройства женщин и мужчин в штат любых учреждений государственной службы, включая полицию. |