Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
It was recommended that the Government should step up its campaign against impunity, accede to various certification and traceability protocols and take human rights into consideration in the exploitation of natural resources. Кроме того, органам государственной власти было рекомендовано активизировать борьбу с безнаказанностью, присоединиться к различным протоколам по вопросам сертификации и отслеживания происхождения, а также учитывать права человека в процессе освоения природных ресурсов.
ETA operates under the direction of the Minister of Public Administration and Justice; however neither the Government nor the Ministry may instruct the Authority when it performs its duty under the Equal Treatment Act. ОРО работает под руководством Министра государственной администрации и юстиции; однако ни правительство, ни это Министерство не могут давать указания этому органу, когда оно выполняет свои обязанности в соответствии с Законом о равном обращении.
Its mandate is to assist the Government of Saint Vincent and the Grenadines in providing affordable housing opportunities for Vincentians nation-wide while simultaneously embarking on the development endeavours designed, strategically to ensure its sustainability and validity as a statutory corporation. В круг ее полномочий входит оказание содействия правительству Сент-Винсента и Гренадин в обеспечении доступным жильем всех жителей страны и одновременно с этим осуществление проектов развития, которые стратегически направлены на обеспечение ее эффективности и действенности в качестве государственной корпорации.
Paraguay believed that it was important that Mongolia give priority to protecting the human rights of national minorities, and asked how international cooperation could help the country in that regard and how the Government was being supported, especially in the implementation of public policies. Парагвай отметил важность того, что Монголия уделяет приоритетное внимание защите прав человека национальных меньшинств, и спросил, каким образом международное сотрудничество может помочь стране в этом отношении и какую поддержку получает правительство, в частности при осуществлении соответствующей государственной политики.
The Mission will support the extension of state authority outside of urban centres, including through the establishment of nine county support bases in addition to the 19 rehabilitated in 2011/12, and co-location at the request of Government authorities in key governance institutions. Миссия будет поддерживать распространение государственной власти за пределами городских центров, в том числе посредством создания девяти окружных опорных баз в дополнение к 19 базам, восстановленным в 2011/12 году, и размещения своих структур по просьбе правительства на базе ключевых органов управления.
Working group meetings including the Ministry of Finance, the State Administration and the Office of the Prime Minister, as well as the United Nations and development partners, were held on clean and effective Government. По вопросам «чистого» и эффективного государственного управления были проведены совещания рабочей группы, включая представителей Министерства финансов, государственной администрации и канцелярии премьер-министра, а также Организации Объединенных Наций и партнеров по процессу развития.
While the international community resumes provision of food and other humanitarian assistance, the Government of the Democratic People's Republic of Korea should initiate urgent policy measures to rectify flaws in the public distribution system and the centrally controlled economy. В настоящее время международное сообщество возобновляет продовольственную и другую гуманитарную помощь, однако правительству Корейской Народно-Демократической Республики необходимо инициировать срочные политические реформы для устранения недостатков в государственной системе распределения и централизованно планируемом хозяйстве.
Development with identity for the indigenous peoples and communities is the underlying principle of policies with respect to indigenous peoples' issues implemented by the Federal Government. Развитие с учетом самобытности для коренных народов и общин является основным направлением государственной политики в вопросах, касающихся коренных народов, которое осуществляется федеральным правительством.
The Government is developing a Constitutional Reform and Governance Bill which will include provisions on issues such as the ratification of international treaties, the placing of the civil service on a statutory footing and the rules concerning removal and suspension of members of the House of Lords. Правительство разрабатывает проект Закона о конституционной реформе и государственном управлении, в который войдут положения по таким вопросам, как ратификация международных договоров, обеспечение законодательных основ государственной службы и правила прекращения и приостановки полномочий членов Палаты лордов.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression commended the steps taken by the new Government in implementing a series of reforms with a view to fully assuming human rights considerations on public policies. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение высоко оценил шаги нового правительства по осуществлению серии реформ, призванных обеспечить полный учет правозащитной тематики в государственной политике.
The Committee asked the Government to indicate the policies intended to promote greater representation of women in ministries in which they were less represented and in executive positions in the public administration. Комитет просил правительство указать, какая политика предназначена для стимулирования большей представленности женщин в министерствах, в которых они представлены не столь хорошо, и на руководящих должностях в сфере государственной администрации.
In 2008, the Government of Canada doubled the Strategy's permanent funding base to $63 million per year to reflect its commitment to effective prevention as a component of public policy in responding to crime and violence. В 2008 году правительство Канады, будучи приверженным действенному предупреждению в качестве компонента государственной политики реагирования на преступность и насилие, удвоило постоянное финансирование Стратегии - до 63 млн. долл. в год.
The same applies to an Ivorian woman serving in the public service or army of a foreign State, who keeps it even if ordered by the Government to renounce it. То же самое применяется к ивуарийским женщинам, работающим в системе государственной службы или служащим в армии иностранного государства, которые сохраняют гражданство, даже если правительством приказано от него отказаться.
The Government has certainly made significant efforts in the area of school enrolment, but at the same time there is a high failure rate and significant dropout rates, particularly among girls. Предпринимаемые органами государственной власти усилия по школьному обучению являются, безусловно, значительными, однако одновременно в особенности среди девочек наблюдается очень высокий уровень провалов на экзаменах и ухода из школ.
These institutions include the legislative, executive, judicial branches of Government at the central, divisional and local levels, as well as all public officials performing the functions of any public office. К таким учреждениям относятся законодательные органы, исполнительная власть, судебное ведомство на центральном, районном и местном уровнях, а также все государственные должностные лица, исполняющие свои обязанности на любой ступени государственной службы.
The declaration of 2008 as Year of support for domestic adoption and other forms of family-type care for orphans and children without parental care reflects the Government's clear policy of realizing the right of the child to be reared in a family. Свидетельством о целенаправленности государственной политики относительно обеспечения реализации права ребенка на воспитание в семье является объявление 2008 года в Украине Годом поддержки национального усыновления и других форм семейного воспитания детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства.
In recent years, cooperation between Government bodies and NGOs, including international NGOs combating violations of the rights of children, has been significantly strengthened, especially on investigating child trafficking cases and providing assistance (paragraph 36 of the Concluding Observations). В течение последних лет значительно активизировался процесс сотрудничества органов государственной власти и неправительственных организаций, в т.ч. и международных по делу противодействия нарушениям прав детей, особенно при расследовании случаев торговли детьми и предоставлению им помощи (п. 36 заключительных замечаний).
Please also indicate if the State party is considering conducting research on the nature, extent, causes and consequences of trafficking in Zambia in order to inform Government policy, strategies and intervention. Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность проведения исследований в отношении характера, масштабов, причин и последствий торговли людьми в Замбии, с тем чтобы использовать эту информацию в подготовке государственной политики, стратегий и мер реагирования.
Turning to question 6, he informed the Committee of the Government's civic organization partnership policy adopted in 2005 as part of Namibia's Vision 2030. Касаясь вопроса 6, он информирует Комитет о принятой в 2005 году в рамках концепции "Перспективы Намибии на 2030 год" государственной стратегии сотрудничества с гражданскими организациями.
The Committee recommends that the State party should step up its efforts to bring into operation the National System of Information on Migration in order to better understand migratory flows and improve the design of Government policies. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по введению в действие национальной системы информации о миграции в целях получения более полных сведений, характеризующих миграционные потоки, а также более четкой разработки государственной политики.
In its national report Angola attached greater importance to rights related directly to the implementation of a Government strategy for combating poverty, the aim of which was to improve human development indices. В своем национальном докладе Ангола уделяет более пристальное внимание правам, непосредственно относящимся к осуществлению государственной стратегии борьбы с нищетой, которая имеет своей целью улучшение показателей развития человеческого потенциала.
According to the administering Power, in October 2008 the St. Helena Government embarked on a public service modernization programme. The programme will bring many changes which will allow greater efficiency and effectiveness. По информации управляющей державы, в октябре 2008 года правительство острова Св. Елены приступило к осуществлению программы модернизации государственной службы, реализация которой позволит внести многочисленные изменения, служащие повышению ее действенности и эффективности.
14.32 Government measures regarding access to the state provided social security services (social grants) have focussed on eradicating racial disparities in sizes and types of grants. 14.32 Принимаемые правительством меры по обеспечению доступа к услугам государственной системы социального обеспечения (социальным субсидиям) направлены на искоренение расового неравенства при определении размеров и форм предоставления безвозмездной помощи.
Since this subsidy was granted only to municipalities and, under Community law, constitutes State aid, in 2009 a new Government Regulation was issued governing the conditions for the granting of investment aid for the construction of social housing. Поскольку эта субсидия предоставлялась только муниципалитетам и в соответствии с Законом об общинах является видом государственной помощи, в 2009 году было издано новое правительственное постановление, регламентирующее условия предоставления инвестиционной помощи для целей сооружения социального жилья.
Objective No. 1 of the National Plan calls on the Federal Government to mainstream the principle of equality and non-discrimination in public policy (annex 5). Что касается вопросов равенства и недискриминации, то в цель 1 национального плана включено положение об учете указанного принципа на всех стадиях разработки государственной политики (приложение 5).