The aim of the programme is to support the implementation of the Government's policy in the sphere of fine arts and to contribute to developing and disseminating fine arts. |
Цель программы заключается в поддержке государственной политики в сфере искусства и содействии развитию и распространению изящных искусств. |
A commission had been set up in February 2009 to assess the situation concerning their employment in the federal public service and to give the Government policy advice. |
В феврале 2009 года была создана комиссия, на которую возложена оценка положения с занятостью инвалидов в системе федеральной государственной службы и консультирование правительства по политике, которую необходимо проводить в этой области. |
The Government of Mexico has assumed full responsibility for meeting the challenges posed by drug trafficking and activities related to organized crime, restoring State authority in areas where impunity had prevailed. |
Правительство Мексики взяло на себя всю полноту ответственности за решение проблем, обусловленных незаконным оборотом наркотиков и деятельностью, связанной с организованной преступностью, и стремится к восстановлению государственной власти в тех районах, где ранее царила безнаказанность. |
The Government had established databases disaggregated by ethnicity as a fundamental tool for implementing public policies that met the needs and guaranteed the rights of indigenous peoples. |
По поручению правительства разработаны базы данных, дезагрегированных по признаку этнической принадлежности, которые станут важнейшим инструментом осуществления государственной политики, ориентированной на удовлетворение нужд и потребностей коренных народов и гарантирующей реализацию их прав. |
In October 2002, the Government launched the State Programme on Poverty Reduction and Economic Development (SPPRED) for 2003 - 2005. |
В октябре 2002 года правительство объявило о начале осуществления Государственной программы по борьбе с бедностью и экономическому развитию (ГПББЭР), рассчитанной на 20032005 годы. |
However, the Government was leading by example through pay and employment equity reviews conducted within the public service and the public health and education sectors. |
Тем не менее правительство подает пример, периодически проводя обзоры ситуации с обеспечением равенства в оплате труда и равных возможностей занятости на государственной службе, а также в секторах здравоохранения и образования. |
Action to combat discrimination against women has been taken at various levels, including by the Government, associations, NGOs, the media and religious communities. |
Меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин принимались на разных уровнях, таких как: органы государственной власти, общественные объединения, НПО, СМИ и религиозные конфессии. |
The Government has developed guidance to help public authorities in Northern Ireland understand how the HRA and the ECHR affect their work. |
Правительство подготовило справочник, с тем чтобы помочь органам государственной власти в Северной Ирландии понять, как Закон о правах человека и ЕКПЧ влияют на их работу. |
Insurgents increasingly capitalized on the limited Government presence by instituting shadow provincial administrations, collecting taxes, administering "justice", resolving land disputes, executing alleged criminals and enforcing conservative social habits. |
Такое ограниченное присутствие государственной власти все чаще использовалось в своих интересах повстанцами, которые создавали теневые структуры власти на уровне провинций, собирали налоги, отправляли «правосудие», решали земельные споры, казнили предполагаемых преступников и обеспечивали соблюдение консервативных традиций, сложившихся в обществе. |
His Government had incorporated international human rights standards into a social development strategy that made the individual the cornerstone of public development policy. |
Правительство его страны включило международные стандарты в области прав человека в свою стратегию социального развития, в соответствии с которой краеугольным камнем государственной политики обеспечения развития является отдельная личность. |
Moreover, the closer the relationship between Hezbollah and the Lebanese Government, the more the elements of the Lebanese State infrastructure should be targeted. |
Кроме того, чем теснее отношения между "Хезболлой" и ливанским правительством, тем больше элементов государственной инфраструктуры Ливана должно становиться мишенью для нанесения ударов. |
Accordingly, the Government is committed to seeking effective solutions to that problem under the relevant public policy, as outlined above. |
В этой связи правительство страны в рамках государственной политики, нацеленной на решение проблем в этой области, ставит задачу выработки действенных решений этих проблем, затрагивающих заключенных страны, в соответствии с указанными выше планами. |
Fifty-five countries benefited from the organization's assistance in instituting public administration reform. UNDP helped the Government of East Timor to develop a new Public Service Act. |
Помощью организации в деле проведения реформы государственной администрации воспользовались 55 стран. ПРООН помогла правительству Восточного Тимора разработать новый закон о государственной службе. |
A person's right to participate in State Government and to have equal access to public service is provided in the Republic of Lithuania Law on Public Service. |
Право человека участвовать в государственном управлении и иметь равный доступ к государственной службе предусмотрено в Законе Литовской Республики о государственной службе. |
Combating the HIV/AIDS epidemic in Ukraine is one of the Government's top priorities. The policy is set out in the State Programme on prevention of HIV infection and treatment, care and support for persons infected with HIV and AIDS sufferers, 2009-2013. |
Борьба с эпидемией ВИЧ/СПИДа в Украине является одним из главных приоритетов государственной политики, что закреплено в Государственной программе обеспечения профилактики ВИЧ-инфекции, лечения, ухода и поддержки ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом на 2009-2013 годы. |
Education and training for children with disabilities and children with special developmental needs is a key goal of the Government's social policy and a fundamental component of the national education system. |
Важнейшим направлением государственной социальной политики и составляющей национальной системы образования является обучение и воспитание детей-инвалидов и детей с особенностями психофизического развития. |
The donor countries - the United States of America, Japan and Sweden - with coordination from the International Atomic Energy Agency, are lending Belarus significant technical assistance in establishing and improving on the Government's system of accounting and monitoring of nuclear materials. |
Страны-доноры - США, Япония и Швеция - при координации МАГАТЭ оказывают Беларуси значительную техническую помощь в создании и совершенствовании государственной системы учета и контроля ядерного материала. |
(b) The evaluation of the execution of the Government Youth Policy; |
Ь) оценка выполнения государственной молодежной политики; |
Attention has been paid to the small amount of women in the leadership of State Administration in the two most recent Equality Programmes of the Government. (concluding observations, para. 22). |
В двух самых последних правительственных Программах обеспечения равноправия внимание уделялось малочисленности женщин в руководстве государственной администрации (заключительные замечания, пункт 22). |
The minimum qualifications for appointments and promotions in the public service are stipulated in Government's Scheme of Service. |
Минимальные квалификационные требования, необходимые для назначения и повышения в должности на государственной службе, изложены в правительственной Схеме государственной гражданской службы. |
Urgent attention will need to be paid to the unfinished aspects of the peace process, particularly the extension of State authority, the reintegration of ex-combatants and the restoration of the Government's control over diamond mining. |
В этой связи особое внимание необходимо уделять нереализованным аспектам мирного процесса, особенно расширению государственной власти, реинтеграции экс-комбатантов и восстановлению контроля правительства над добычей алмазов. |
The Government of the Rwandese Republic shall ensure the reintegration of Rwandese refugees into economic and social life and, as far as possible, into the various sectors of the national civil service. |
Правительство Руандийской Республики обеспечит реинтеграцию руандийских беженцев в экономическую и социальную жизнь и, по мере возможности, в различные области национальной государственной службы. |
This event was of great importance for the peace process, since it marked the fulfilment of the Government's commitment to give the National Civil Police exclusive responsibility for internal public security. |
Это событие имело большое значение для мирного процесса, поскольку правительство выполнило тем самым свое обязательство передать все функции внутренней государственной безопасности НГП. |
UNDCP supported the Government of Colombia in strengthening the capacity of the office of the public prosecutor to analyse seized drugs and precursors through the establishment of seven forensic laboratories and the training of personnel. |
ЮНДКП оказала содействие правительству Колумбии в укреплении возможностей государственной прокуратуры анализировать изымаемые наркотики и прекурсоры на основе создания семи судебных лабораторий и подготовки кадров. |
In any event, it cannot be disputed that the Government is entitled to station troops at any point within the territory of the State, including that of the Autonomous Republic. |
Вряд ли кто-либо может оспаривать право центральных органов власти дислоцировать свои войска в любой точке государственной территории, включая автономное образование. |