According to many experts, developing country producers of organic products face several sets of potential constraints related to conversion, production, marketing and government support policies. |
По мнению многих экспертов, производители биологически чистой продукции в развивающихся странах испытывают на себе воздействие нескольких комплексов возможных сдерживающих факторов, связанных с переходом на новую продукцию, производством, организацией сбыта и политикой государственной поддержки. |
Most of the discussion surrounding how to respond to Asia's tsunami disaster has focused on government relief programs and official schemes to implement early warning systems. |
Большинство дискуссий относительно вопроса о том, как реагировать на произошедшее в Азии цунами, было сосредоточено на программах государственной помощи и официальных проектах развертывания систем раннего оповещения. |
Deputies of the House of Representatives prepare amendments and additions to some laws of the Republic of Belarus on questions of government services for the second reading. |
Депутаты «палаты представителей» готовят ко второму чтению изменения и дополнения в некоторые законы Беларуси по вопросам государственной службы. |
In the communist People's Republic of Poland, the Flying University provided educational opportunities outside government censorship and control of education. |
Во время Польской Народной Республики главным мотивом обучения в подпольном учреждении была возможность получения образования вне рамок государственной цензуры и контроля за учебным процессом. |
On June 14, 2013, United States prosecutors charged Edward Snowden with espionage and theft of government property. |
В связи с этим, в США 14 июня 2013 года Сноудену заочно были предъявлены обвинения в шпионаже и похищении государственной собственности. |
As he does not operate within any definable branch of government, |
Так как он действует за пределами какой-либо государственной службы, ... |
Speaking in clear, declarative sentences, Sanders sets forth an idealistic conception of government policy that appeals to a great many people on the growing left of the Democratic Party. |
Говоря ясными, повествовательными предложениями, Сандерс устанавливает идеалистическую концепцию государственной политики, которая привлекает очень многих людей на растущем левом отделе Демократической партии. |
America's troubled private pension system - now several hundred billion dollars in debt - already appears headed for a government bailout. |
Дающая сбои частная пенсионная система Америки, - долг которой на данный момент насчитывает несколько сотен миллиардов долларов, по-видимому, вскоре сама обратится за государственной помощью. |
If a debt crisis results from government profligacy and mismanagement, rather than from a market failure, it is true that the central bank should not intervene. |
Если долговой кризис является результатом государственной расточительности и бесхозяйственности, а не провалов рынка, то центральный банк, несомненно, не должен вмешиваться. |
Strengthening public policies to foster partnerships between the government, civil society and businesses; |
укрепление государственной политики в области налаживания партнерских связей между правительством, гражданским обществом и частным сектором; |
During the first year of the program the government has adopted a value-added tax, consolidated and reformed government-owned banks, and started a 10% downsizing in the public service. |
В течение первого года программы правительство приняло налог на добавленную стоимость, консолидированные и реформированные государственные банки начали 10-процентное сокращение сотрудников на государственной службе. |
Other representatives contradicted Taylor, asserting that the joint resolution merely recognized that Indiana had already joined the Union by forming a state constitution and government on June 29, 1816. |
Другие представители, в противовес мнению Тейлора, утверждали, что совместная резолюция просто признала, что Индиана уже вступила в Союз в соответствии с государственной Конституцией и указом правительства от 29 июня 1816 года. |
Presently IT technologies become priority for the development of the national economy, the essential tool for improving management at all levels of government. |
В настоящее время инфокоммуникационные технологии становятся одним из приоритетных направлений развития экономики нашей страны, важнейшим инструментом совершенствования управления на всех уровнях государственной власти. |
Constantine guaranteed to Christians not only freedom of confession in Roman Empire, but also a recognition of their church on the part of the government. |
Константин гарантировал христианам не только свободу исповедания в Римской империи, но и признание их церкви со стороны государственной власти. |
Program The event was attended by representatives of government, leading Russian and foreign economists, political scientists and diplomats, outstanding public figures. |
В мероприятии приняли участие представители органов государственной власти, ведущие российские и иностранные экономисты, политологи, дипломаты, выдающиеся общественные деятели. |
On July 20, the Mexican government issued a tropical storm warning for the Yucatán Peninsula from Campeche to the international border with Belize. |
20 июля 2008 года правительство Мексики объявило штормовое предупреждение для полуострова Юкатан от города Сан-Франсиско-де-Кампече до государственной границы с Белизом. |
The District has growing industries not directly related to government, especially in the areas of education, finance, public policy, and scientific research. |
В городе есть отрасли промышленности, непосредственно не связанные с федеральным управлением; это касается, в первую очередь, образования, финансов, государственной политики и научных исследований. |
Visa on arrival for holders of an official invitation letter issued by the State Migration Service of Azerbaijan or other Azerbaijan government authority. |
Виза по прибытии для обладателей официального пригласительного письма, выданного Государственной миграционной службой Азербайджана или другим государственным органом Азербайджана. |
More than 150 representatives of business-community, government authorities, NGOs and educational facilities, 30 Russian and foreign speakers took part in the event. |
В мероприятии приняли участие более 150 представителей бизнес-сообщества, органов государственной власти, некоммерческих организаций и учебных заведений, 30 российских и международных спикеров. |
On July 24, the Declaration of the People's government of Karabakh was adopted which set forth the objectives of the newly established state power. |
24 июля была принята «Декларация Народного правительства Карабаха», в которой излагались задачи новообразованной государственной власти. |
Globalization has made many people feel more insecure and in need of government support to cope with the pressures on their livelihoods and quality of life. |
Глобализация заставила многих людей чувствовать себя более неуверенно и нуждаться в государственной поддержке, чтобы справиться с давлением на их средства к существованию и качество их жизни. |
And I think academics and independent entrepreneurs have a special obligation because they have more freedom than those in government service, or company employees subject to commercial pressure. |
Я думаю, на ученых и независимых предпринимателях лежит особая ответственность, потому что у них больше свободы, чем у тех, кто работает на государственной службе, или у сотрудников компаний, подверженных коммерческому давлению. |
In 1957, before his senior year of high school, he attended the youth government and leadership program called Badger Boys State. |
В 1957, за год до поступления в университет, принял участие в государственной программе для молодёжных лидеров Badger Boys State в качестве представителя от своей школы. |
Also directed at this are forms of government support of industry, which include reimbursement of interest rates on loans to purchase new equipment and expenses on its leasing. |
На это направлены и формы государственной поддержки промышленности, которые включают в себя возмещение процентных ставок по кредитам на закупку нового оборудования и затрат по его лизингу. |
It goes back to when the government had the idea that everyone in America deserves to own a house. |
Все началось с государственной идеи о том, что каждый в америке должен иметь свой дом. |