Occupational safety and health remains a priority for the Government's social policy. |
Обеспечение охраны труда остается одним из приоритетных направлений государственной социальной политики. |
Awareness programmes to educate rural population on Government assistance and their civic responsibilities. |
Просветительские программы, направленные на информирование сельского населения о государственной помощи и их гражданских обязанностях. |
Much of the demand recovery still rests on Government support. |
Восстановление спроса по-прежнему в значительной мере зависит от государственной поддержки. |
The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. |
Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
Ensuring the health of children, who form the next generation, is one of the Government's fundamental tasks. |
Одной из первостепенных задач Государственной программы является забота о здоровье детей - будущего поколения страны. |
Strengthening social support for families with up to 3 years old children is a Government policy priority. |
Среди приоритетов государственной политики - усиление социальной поддержки семей, воспитывающих детей в возрасте до 3 лет. |
Source: national Government policy documentation. |
Источник: национальные документы о государственной политике. |
No Government social support programmes had been cut. |
Не было сокращено ни одной государственной программы социальной поддержки. |
It further noted that shelters for victims were few and did not receive sufficient support from the Government. |
Они далее отметили, что центры приема жертв немногочисленны и не получают достаточной государственной поддержки. |
Conrod Hunte took up the post of Deputy Permanent Representative in August 2006 after a three-year leave from his Government. |
Конрод Хант занял пост заместителя Постоянного представителя в августе 2006 года после трехлетнего перерыва в государственной гражданской службе. |
Meeting the challenges of the State Programme has involved more than fifteen national ministries and Government bodies. |
К решению задач указанной Государственной программы привлечены более 15 национальных министерств и органов государственного управления. |
The Congolese Government guarantees men and women the same chances and opportunities to take part in cultural, sporting and educational activities. |
Конголезские органы государственной власти гарантируют мужчинам и женщинам одинаковые возможности участия в культурной и спортивной деятельности и право на отдых. |
Still, the Government had made efforts to strengthen public policies to change the structural causes of violence. |
Тем не менее правительство предприняло усилия по укреплению государственной политики для изменения структурных причин применения насилия. |
Section 25 of the Constitution details principles of State policy which gives Government the authority to enact laws and policies promoting equality and non-discrimination. |
В статье 25 Конституции подробно излагаются принципы государственной политики, наделяющей правительства полномочиями принимать законы и стратегии, поощряющие равенство и недискриминацию. |
Her Government had consolidated the implementation of public policies through the Plurinational Human Rights Plan of Action. |
Правительство ее страны обеспечивает проведение единой государственной политики в этой области в рамках многонационального плана действий по защите прав человека. |
Government efforts to overcome ethnic inequalities have led to the formulation of specific policies for these communities. |
В результате усилий правительства по преодолению различий на этнической основе, в отношении этих общин были выработаны особые меры государственной политики. |
The Government was currently considering the provision of specialist help for indigenous persons from the public criminal defence service. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о предоставлении специализированной помощи лицам коренных народностей за счет государственной службы защиты по уголовным делам. |
They urged the Government to consolidate and extend its authority, especially by developing the Somali security institutions and formulating an effective public strategy. |
Они настоятельно призвали правительство укреплять и распространять свою власть, особенно с помощью развития сомалийских институтов обеспечения безопасности и разработки эффективной государственной стратегии. |
Pakistan also expressed its view that the Government should be more proactive in promoting State multiculturalism. |
Пакистан также выразил свое мнение о том, что правительству следует проводить более активную политику в деле поощрения государственной многокультурности. |
The Government is seeking to promote equal gender representation in posts of responsibility in the civil service. |
Правительство стремится способствовать равной представленности женщин и мужчин на ответственных должностях на государственной службе. |
The preferential allocation of the returns accruing to the Government's stake provides compensation incentives that may attract skilled managers. |
Преференциальное распределение доходов, накапливаемых по государственной доле, обеспечивает материальные стимулы, которые могут привлечь квалифицированных менеджеров. |
This clearly indicates that these violations were carried out individually and as such cannot be labelled as Government policy. |
Это явно свидетельствует о том, что подобные нарушения совершались отдельными лицами и как таковые их нельзя приписывать государственной политике. |
Joint sponsorship of United Nations/INTOSAI Seminars in Government Auditing for less developed countries. |
Совместная организация семинаров Организации Объединенных Наций/МОВРУ по вопросам государственной ревизии для наименее развитых стран. |
Women are underrepresented in Government institutions, and in positions of leadership in general. |
Женщины слабо представлены на государственной службе, а также на руководящих должностях в целом. |
This has become possible thanks to an effective Government education policy. |
Это стало возможным благодаря эффективной государственной политике в области образования. |