Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
A major development in government policy concerning mountain communities is the increased understanding of the importance of local control over natural resource management and security of resources, especially land tenure, as the main incentives for investment in environmentally sound technologies and improved land husbandry. Одним из важных моментов в государственной политике в отношении горных районов является возросшее понимание важности местного контроля за рациональным использованием местных ресурсов и их охраной, особенно в том, что касается землепользования как основного стимула к расширению объема капиталовложений в разработку и внедрение экотехнологий и совершенствование методов земледелия.
The further development of human resources required that government policies should be drawn up and regularly evaluated to ensure they were implemented for the benefit of society as a whole. Повышение эффективности людских ресурсов требует разработки государственной политики, подвергающейся периодическому пересмотру, с тем чтобы обеспечить ее применение на благо всего общества.
Information on the results obtained is essential to guide future government policy, as well as to permit an evaluation of the effects for other countries. Важное значение для определения ориентиров будущей государственной политики, а также для проведения оценки воздействия такой политики на другие страны имеет информация о достигнутых результатах.
The sectoral composition of exports, level of government support, size of enterprises, access to information, availability of technology and inputs at reasonable prices and infrastructural development all have a role to play in determining the competitiveness effects of environmental policies. Отраслевая структура экспорта, уровень государственной поддержки, размеры предприятий, доступ к информации, доступность технологии и ресурсов по разумным ценам и уровень развитости инфраструктуры - все это играет весомую роль в определении влияния экологической политики на конкурентоспособность.
Governments should therefore review the purchasing policies of their agencies and departments so that they may improve, where possible, the environmental content of government procurement policies, without prejudice to international trade principles. В этой связи правительствам следует пересмотреть политику закупок их учреждений и ведомств, с тем чтобы они могли улучшить, где это возможно, экологические аспекты государственной политики закупок, не нанося при этом ущерба принципам международной торговли.
A few would require little or no additional financial resources, in that they involve changes in lifestyles, social norms or government policies that can be largely brought about and sustained through greater citizen action and political leadership. Отдельные мероприятия потребуют незначительных дополнительных финансовых ресурсов или совсем не потребуют таковых, поскольку они предполагают такие изменения в образе жизни, нормах общественного поведения или государственной политике, которые во многом могут быть достигнуты и обеспечены за счет активизации деятельности общественности и политического руководства.
This productivity growth has been variously attributed to technological progress, availability of adequate infrastructure, the education and skills of the labour force, its capacity to absorb new technology, managerial flexibility and government policies. Ibid., p. 81-82. Этот рост производительности труда в разных условиях объясняется техническим прогрессом, наличием адекватной инфраструктуры, уровнем образования и навыков рабочей силы, ее способностью освоить новую технику, гибкостью управленческого аппарата и государственной политикой Там же, стр. 237.
MICIVIH will also continue to assist the Haitian authorities in identifying gaps and flaws in the judicial system and to participate in the continued training of government commissioners and other magistrates. МГМГ будет также продолжать оказывать помощь гаитянским властям в выявлении недостатков и слабых мест в судебной системе и участвовать в подготовке представителей государственной власти и других работников магистратуры.
Attention is placed on overcoming the traditional dissociation between government policy approaches and specific multilateral actions to give impetus to operational activities which have often been lagging behind basic political support for integration. Особое внимание уделяется задаче ликвидации традиционной несогласованности между подходами, применяемыми в рамках государственной политики и конкретными многосторонними мероприятиями, с тем чтобы дать толчок оперативной деятельности, которая зачастую отстает от основной политической поддержки интеграции.
Despite the pervasiveness of direct government support for modern methods of family planning, the demand for family-planning services is still believed to outstrip the supply. Несмотря на распространенный характер непосредственной государственной поддержки современных методов планирования семьи, по-прежнему считается, что спрос на услуги в области планирования семьи превышает предложение.
The Prime Minister has, however, asked the Secretary of State for Health to take the lead in drawing together those government policies which affect families and in responding to general questions about the family. Однако премьер-министр просил министра здравоохранения взять на себя руководство по объединению той государственной политики, которая касается семьи, и по составлению ответов на общие вопросы о семье.
In addition, economies of scale due to increased production for a wider international market, and innovation and growth stimulated by greater macroeconomic stability and credibility for government policy, may also lead to increased productivity. Кроме того, к повышению производительности могут приводить такие факторы, как экономия масштаба, обусловленная увеличением производства в целях насыщения более обширного международного рынка, и нововведения и рост, вызванные повышением макроэкономической стабильности и доверия к государственной политике.
Any assessment of the nature and effectiveness of the tripartite relationship and its evolution must be based on the fundamental principles of government ownership and control, UNDP accountability, and agency neutrality, institutional memory and expertise. Любая оценка характера и эффективности трехсторонних отношений и их развития должна базироваться на основополагающих принципах государственной собственности и государственного контроля, подотчетности ПРООН, а также нейтральности учреждений-исполнителей, их информированности и наличия у них опыта.
The Development Office will continue to evolve as an embryonic planning and coordination entity for Somalia in order to become part of the future government administration; it will exist initially as a UNDP-funded project. Это отделение по вопросам развития будет продолжать функционировать как своеобразный зачаточный механизм планирования и координации для Сомали, с тем чтобы позже стать частью будущей государственной администрации; первоначально он будет действовать в рамках финансируемого ПРООН проекта.
In my view, this was a crisis of the State, or a crisis of government. С моей точки зрения, это был кризис государственной власти или кризис управления.
Consequently, the GNU is proposing to introduce an affirmative action programme to be implemented at all levels of government in order to ensure racial, gender and geographical representation in the public service. В этой связи ПНЕ предлагает принять программу мер по преодолению дискриминации, которая будет осуществляться на всех уровнях системы органов управления, с тем чтобы обеспечить расовую, половую и географическую представительность кадрового состава государственной службы.
For this reason, the first step was to set up democratic public institutions, based on the separation of powers and the independence of the Judiciary from the two other branches of government. Именно поэтому Сенегал приступил к созданию демократических государственных институтов, основанных на принципе разделения властей и независимости судебных органов от двух других ветвей государственной власти.
Local self government by bodies that do not form part of the apparatus of State and whose structure is decided independently by the population is guaranteed in Russia (arts. 12 and 131). В России гарантируется местное самоуправление, органы которого не входят в систему государственной власти и структура которых определяется населением самостоятельно (статьи 12 и 131).
Access of foreign-controlled firms to communication and distribution networks may be restricted by government measures or discriminatory practices, since many telecommunications, postal, computer networks or similar services are public monopolies. Доступ контролируемых иностранным капиталом фирм к сетям связи и распределения может быть ограничен в результате принятия правительством соответствующих мер или осуществления дискриминационной практики, так как во многих случаях услуги связи, почты, компьютерных сетей или аналогичные услуги являются государственной монополией.
It intended in future to focus its action on five main areas: economic reforms, investing in people, protecting the environment, stimulating the private sector and reorienting government. В будущем Банк собирается сосредоточить свое внимание на пяти основных областях: экономические реформы, инвестиции в человеческий фактор, защита окружающей среды, стимулирование частного сектора и переориентация государственной политики.
In a democratic world, public opinion represented a driving force behind the elaboration of government policies, and international organizations had to take that into account when developing their information policies and activities. В демократическом мире общественное мнение является силой, которая движет формированием государственной политики, и международным организациям необходимо принимать это во внимание при продумывании своей информационной политики и деятельности.
This would be the case, for instance, for staff on secondment from government service, who would receive a non-career appointment for the duration of their secondment. Например, это будет относиться к персоналу, прикомандированному с государственной службы, который будет получать некарьерное назначение на срок своего прикомандирования.
His delegation considered that the extensive practice of secondment from government service was a very useful one which served the interests of the Organization, of the national authorities and of staff members. Его делегация считает весьма целесообразным широкое применение практики прикомандирования персонала с государственной службы, которая соответствует интересам Организации, национальных правительств и персонала.
With respect to the extrabudgetary sources available to the Department of Peacekeeping Operations, two trust funds were available: one for lessons learned and one for government military officers. Что касается источников внебюджетных средств для финансирования деятельности Департамента операций по поддержанию мира, то в настоящее время существует два целевых фонда: Фонд для учета накопленного опыта и Фонд для финансирования расходов, связанных с привлечением военнослужащих, состоящих на государственной службе.
It would be desirable for competition authorities to both control RBPs by private firms and act as advocates for competition policy in the elaboration of other government policies. Желательно, чтобы органы по вопросам конкуренции действовали в двух направлениях: осуществляли контроль за ОДП частных фирм и выступали в поддержку политики в области конкуренции при разработке других направлений государственной политики.