Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
"Equality of the multi-ethnic population" refers to equal rights in the political, economic, cultural and social spheres, national defence and public safety, protection and safeguarding of the core rights and interests of each ethnic group, based on government policy. "Равенство среди многонационального народа" означает одинаковые права в политической, экономической, культурной и социальной областях, в области национальной обороны и государственной безопасности, защиты и гарантии основных прав и интересов каждой этнической группы на основе политики правительства.
(a) Submission of proposals and recommendations to government bodies for the promotion and effective protection of human rights, improvement of institutional practice and notification of major deficiencies; а) внесение в органы государственной администрации предложений и рекомендаций, направленных на стимулирование и обеспечение эффективной защиты прав человека, совершенствование институциональной практики, а также выявление и устранение крупных недостатков;
The Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women developed briefs and recommendations for government on employment insurance reform, public pension reform, social assistance reform and maintenance enforcement reform. Консультативный совет Новой Шотландии по положению женщин подготовил материалы и рекомендации для правительств по вопросам реформы страхования занятости, государственной пенсионной реформы, реформы системы социального вспомоществования и реформы системы принудительного взыскания алиментов.
Reforms to build an independent and effective judiciary are critical to ensuring the rule of law, building a working system of checks and balances to guarantee fundamental rights and solving disputes among different levels of government as well as various socio-politico-economic actors. Реформы, направленные на создание независимой и эффективной судебной власти, имеют важнейшее значение для обеспечения законности, создания работающей системы сдержек и противовесов, гарантирующей соблюдение основных прав, и разрешения споров между различными уровнями государственной власти, а также различными субъектами социальной и политико-экономической деятельности.
The absence of a national government for more than 13 years and the partial emergence of new regional and local administrations and authorities underline the critical need for continuing assistance in governance and public administration. Отсутствие национального правительства на протяжении более чем 13 лет и создание в некоторых районах новых региональных и местных органов управления и власти подтверждают настоятельную необходимость в дальнейшей помощи в области управления и государственной администрации.
The recommendations are addressed to the national authorities in the three branches of government as well as to the supervisory bodies responsible for protecting and promoting human rights, to all of the parties to the internal armed conflict, and to civil society. Эти рекомендации предназначены для национальных органов трех ветвей государственной власти и надзорных органов, отвечающих за защиту и поощрение прав человека, для всех сторон внутреннего вооруженного конфликта и гражданского общества.
The Eighth Congress adopted a resolution on corruption in government, which it recommended the development of what later became the International Code of Conduct for Public Officials, adopted by the General Assembly in its resolution 51/59 of 12 December 1996. Восьмой Конгресс принял резолюцию о коррупции в органах государственной власти, в которой рекомендовалось разработать документ, ставший впоследствии Международным кодексом поведения государственных должностных лиц, который был принят Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/59 от 12 декабря 1996 года.
The interdisciplinary group consists of representatives of the three levels of government and its objective is to establish a coordination mechanism to prevent and eradicate the enforced disappearance of persons by instituting measures and administrative mechanisms and providing training for public officials. В состав группы входят представители трех ветвей государственной власти, а ее цель заключается в создании механизма координации по предупреждению и искоренению в соответствующих случаях насильственных исчезновений людей путем принятия соответствующих мер, создание административных структур и обучение государственных служащих.
Through the Civil Service Renewal Strategy, the government continues to implement activities aimed at increasing employment rates of minority groups in all positions within the civil service. В рамках Стратегии обновления сектора государственной службы правительство продолжает осуществление мероприятий, цель которых - повышение показателей занятости среди групп меньшинств во всех категориях государственной службы.
The Ordinance on Maintaining Inclusiveness in the Public Sector, which provided for the inclusion of the traditionally marginalized groups in government services, including the police and army, lapsed when the deadline for parliamentary approval expired. Находившееся на рассмотрении законодательного органа - парламента Постановление об обеспечении представленности всех групп населения на государственной службе, которое предусматривает создание условий для привлечения традиционно маргинализированных групп населения на государственную службу, включая армию и полицию, к установленному сроку утвердить не удалось.
Article 5 of the new version describes the main thrust of government policy for ensuring equal rights and equal opportunities for women and men; в ст. 5 законопроекта определены основные направления государственной политики по обеспечению равных прав и равных возможностей женщин и мужчин;
In a situation where jurisdictional issues occur, as in the case of WAEMU and its member States, the coordination of competition policy with other government policies becomes even more challenging. В ситуации, когда возникают вопросы юрисдикции, как в случае с ЗАЭВС и его государствами-членами, проблема координации политики в области конкуренции с другими видами государственной политики становится еще более насущной.
Furthermore, in the fields specified under science and technology cooperation agreements etc. as being important in terms of government policy, international workshops are organized with the aim of information exchanges and exploring policy ideas to facilitate international research exchanges. Кроме того, проводятся международные семинары для целей информационных обменов и обсуждения мер политики в интересах упрощения процедур международных научных обменов, что является отражением государственной политики в тех областях, которые обозначены в качестве приоритетных в соответствии с соглашениями о научно-техническом сотрудничестве.
Non-citizens may face difficulties in exercising their right to adequate housing because they are unable to enter lease agreements or are excluded from government housing assistance as a result of lack of residence status or of basic identity documents. Неграждане могут сталкиваться с трудностями при осуществлении своего права на достаточное жилье в силу отсутствия у них возможности заключать договоры аренды или отказа им в государственной помощи в получении жилья из-за отсутствия у них статуса резидента или базовых удостоверяющих личность документов.
It also sought to encourage a greater policy coherence between human rights obligations and other areas of government policy-making, as well as to strengthen the global partnership for development, institutional coordination and collective action towards enhancing access to medicines. Консультация была также призвана способствовать более тесной политической координации между обязательствами по правам человека и другими областями государственной политики, а также способствовать укреплению глобального партнерства в интересах развития, институциональной координации и совместных действий на пути к расширению доступа к лекарствам.
One of the key ways that they undertake this role is through becoming involved in the enshrining of human rights within the national legislative framework and introducing a human rights-based approach in government policies. Одним из ключевых путей выполнения этой роли являются участие в разработке положений, закрепляющих права человека в национальной законодательной базе, и внедрение правозащитного подхода при разработке государственной политики.
Over a longer term, the share of world cotton production receiving direct government assistance increased from an average of 55 per cent between 1997 and 2008 to an estimated 84 per cent in 2008/09. В более долгосрочном плане доля мирового производства хлопка, пользующегося прямой государственной поддержкой, возросла в среднем с 55 процентов в период 1997 - 2008 годов до примерно 84 процентов в 2008/09 году.
(o) Offer of employment by another entity affiliated with the Organization (e.g. current contractor, implementing partner, including non-governmental organizations, government authority, etc.); о) получение приглашения на работу от другой структуры, связанной с Организацией (например, от действующего подрядчика, партнера-исполнителя, в том числе неправительственных организаций, органа государственной власти и т.д.);
On the side of government policies, there are examples of countries that are moving in the direction of promoting low carbon initiatives in various value chains by setting up special economic zones that focus predominantly on low carbon industries. Что касается государственной политики, то имеются примеры стран, двигающихся в направлении поощрения низкоуглеродных инициатив в различных производственно-сбытовых цепях путем создания специальных экономических зон, ориентированных на преимущественное развитие низкоуглеродных производств.
The Council may request Members to provide the information related to cocoa which it deems necessary for its functioning, including information on government policies, taxation, national standards, regulations and legislation relating to cocoa. Совет может обратиться к Участникам с просьбой представить информацию по вопросам какао, которую он считает необходимой для его функционирования, включая информацию о государственной политике, налогообложении, национальных стандартах, нормах, правилах и законодательстве, относящихся к какао.
Competition scrutiny must reach into all corners of government regulatory framework in order to limit the compromise of competition policy for the sake of conflicting policy objectives. Тщательное исследование вопросов конкуренции должно проникнуть во все уголки государственной регулятивной базы, чтобы ограничить подрыв политики в области конкуренции во имя противоречащих ей целей экономической политики.
(e) How can competition authorities gain more exposure to wider forums in which government policy decisions are made and avoid political capture? ё) Каким образом органы по вопросам конкуренции могут получить более широкий доступ на форумы, где принимаются решения в области государственной политики, и избежать политических ловушек?
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия.
While the increased number of mechanisms reflects better understanding of the responsibility of all levels and all branches of government for promoting gender equality and supporting implementation of relevant commitments, clarity about the role and functions of such mechanisms remains inadequate. Рост числа механизмов свидетельствует о более глубоком осознании ответственности на всех уровнях и во всех отраслях государственной власти за поощрение равенства мужчин и женщин и оказание поддержки выполнению соответствующих обязательств, однако понимание роли и функций таких механизмов остается неадекватным.
The encounter was attended by 400 rural, indigenous and farming women from all over Mexico, and by non-governmental organizations and representatives of the three levels of government involved in rural development and in women's programmes. В этой встрече приняли участие 400 женщин, проживающих в сельских районах, представительниц коренных народов и крестьянок со всей страны, а также представители неправительственных организаций и всех трех ветвей государственной власти, имеющих отношение к вопросам развития сельских районов и осуществления программ в интересах женщин.