| Thus, efforts to improve the health of the community are very much dependent upon strong government infrastructure. | Таким образом, успех усилий, направленных на улучшение здоровья на уровне общины, в значительной степени зависит от прочной государственной инфраструктуры. |
| Combating human trafficking is one of the priorities of government policy. | Противодействие торговле людьми определено одним из приоритетных направлений государственной политики. |
| There are only 37% of women in government service, and 17% in the formal private sector. | Доля женщин на государственной службе не превышает 37%, а в официальном частном секторе составляет 17%. |
| The majority of migrant female workers employed by government work in education and health sectors. | Большинство работниц-мигрантов на государственной службе заняты в секторе образования и здравоохранения. |
| NGOs lacked the capacity, financial resources and government support to protect their environment rights. | НПО не хватает потенциала, финансовых ресурсов и государственной поддержки для защиты своих экологических прав. |
| Legal and operational regulations have been made in the framework of government policy on culture. | В рамках государственной политики в области культуры были подготовлены правовые акты и исполнительные документы. |
| The Regulations on Grass-roots Democracy issued in 1998 facilitate the people's active participation in making, planning and supervising the implementation of government policies. | Положения о демократии на низовом уровне, принятые в 1998 году, способствуют активному участию населения в подготовке и планировании государственной политики и контроле за ее реализацией. |
| The intention is to identify some of the challenges to implementing and reporting on government policies and to signalling areas for improvement. | Преследуется цель выявить некоторые проблемы осуществления и освещения государственной политики и обозначить направления для дальнейшего усовершенствования. |
| Since then, several paths to the implementation of government policy have emerged. | С тех пор сформировалось несколько путей к осуществлению государственной политики. |
| Programmes of the government economic policy are also an inseparable part of the employment policy. | Неотъемлемой составляющей политики в области занятости являются также программы, осуществляемые по линии государственной экономической политики. |
| Dissemination strategies should also be harmonised with any national government policies on open data. | Стратегии распространения должны быть также приведены в соответствие с государственной политикой в области открытых данных. |
| This further underscored the strategic importance of active government policies on STI. | Это еще раз подчеркивает стратегическую важность активной государственной политики в области НТИ. |
| Maximum five years suspension from government services and payment of reparations, perform as its sanctions. | Предусмотренные им санкции представляют собой временное отстранение от государственной службы на максимальный пятилетний срок и выплату компенсации. |
| In the third sentence, replace "legitimate government authority" with "strengthened State authority". | В третьем предложении заменить слова «власти законного правительства» словами «упрочение государственной власти». |
| Financing is generally derived from general government revenue and revenues generated from State-owned forests. | Финансирование, как правило, осуществляется за счет общегосударственных доходов и доходов от деятельности в лесах, находящихся в государственной собственности. |
| Women are involved in political and public life through their participation in representative bodies of government and administration. | Вовлеченность женщин в политическую и общественную жизнь определяется их участием в представительных органах государственной власти и управления. |
| The procedure for the provision of free social services is defined by the government bodies of the constituent entities. | Порядок предоставления бесплатного социального обслуживания определяется органами государственной власти субъектов Российской Федерации. |
| The President of the Republic oversees the functions of government and State administration. | Руководство деятельностью правительства и государственной администрации осуществляет президент Республики. |
| The Office has promoted inter-agency coordination between national and regional government bodies to ensure that all cases received are dealt with fully and promptly. | Предпринимались усилия по межведомственной координации действий всех органов государственной и региональной власти, с тем чтобы гарантировать оказание комплексной и своевременной помощи по каждому полученному обращению. |
| These provisions espouse the fundamental principles of state policy wherein the social, political, economic and educational obligations of the government are defined. | Эти положения поддерживают базовые принципы государственной политики, в которых определены социальные, политические, экономические и образовательные обязательства правительства. |
| The system to obtain government financial support is through formal registration. | Система получения государственной финансовой поддержки сопряжена с официальной регистрацией. |
| Women working in government sector covers 43% of the total number of public servants. | На государственной службе доля женщин составляет 43% от общего количества государственных служащих. |
| Registered associations were required to acquire separate permissions for all projects and activities as a matter of government policy. | Зарегистрированные ассоциации обязаны получать отдельные одобрения на осуществление всех проектов и мероприятий в рамках государственной политики. |
| Persons with disabilities in rural areas have access to health-care services provided by the government through flying medical services. | В сельских районах лицам с инвалидностью предоставляется доступ к медицинским услугам, предоставляемым с помощью государственной санитарной авиации. |
| It is also concerned about the lack of a comprehensive strategy and insufficient government coordination regarding children in need of protection. | Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия всеобъемлющей стратегии и в связи с недостаточностью государственной координации усилий в интересах детей, нуждающихся в защите. |