The categories include output and price indices, government debt and deficits, monetary aggregates and reserves, trade data and population. |
Эти категории данных включают индексы выпуска продукции и цен, сведения о государственной задолженности и дефиците государственного бюджета, совокупностях элементов денежной массы и денежном резерве, данные о торговле и населении. |
Afghans have continued to be prevented from choosing their government in a peaceful and democratic manner. |
Афганцам по-прежнему препятствуют выбирать органы государственной власти мирным и демократическим путем. |
Statistics on government deficits and official debt: At the beginning of 1998 the decisions on the third phase of EMU will be taken. |
Статистика дефицита бюджета и государственной задолженности: в начале 1998 года будут приняты решения по третьему этапу создания ЕВС. |
In other cases, conflicts arise regarding who should control instruments of government. |
В некоторых случаях конфликты возникают по поводу того, кто должен контролировать инструменты государственной власти. |
In several developing countries and economies in transition with high levels of public debt, lower interest rates have reduced government interest payments. |
Снижение процентных ставок позволило сократить бюджетные расходы на выплату процентов в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой с высоким уровнем государственной задолженности. |
This indicates some long-standing recognition of the need for some flexibility in the agriculture statistics system to accommodate government policy needs. |
Это свидетельствует о давно признанной необходимости применения гибкого подхода к сельскохозяйственной статистике для содействия достижению целей государственной политики. |
Additional measures to help families whose incomes exceed the limit for government assistance, include: |
Дополнительные меры по оказанию помощи семьям, доход которых превышает предельные уровни, установленные для оказания государственной помощи, включают: |
A fundamental government policy is that no student shall be denied access to education because of a lack of means. |
Одна из основных целей государственной политики заключается в том, чтобы ни одному учащемуся не было отказано в доступе к образованию из-за отсутствия финансовых средств. |
The new role of the National Commission as a government structure should be carefully assessed. |
Новая роль Национальной комиссии как государственной структуры должна получить тщательную оценку. |
Initiatives to increase the participation of ethnic minorities in public and government office had satisfied the Committee's earlier concerns. |
Инициативы, направленные на расширение участия представителей этнических меньшинств в общественной жизни и государственной власти, вызывают удовлетворение Комитета, ранее высказывавшего опасения по этим вопросам. |
The five-year project was characterized by efforts to elevate child labour to the highest level of government policy and agenda for action. |
В рамках этого пятилетнего проекта предпринимались усилия по выдвижению проблемы детского труда на уровень самых приоритетных задач государственной политики. |
The exemption is deemed to have effect from the date of the grant of the government lease. |
Это изъятие считается вступившим в силу со дня предоставления государственной аренды. |
Paragraph 210 of the second periodic report of Senegal referred to voluntary resignations from government service. |
В пункте 210 второго периодического доклада Сенегала говорится о добровольном уходе с государственной службы. |
The voluntary resignations from government service related mainly to lower posts held by women as secretaries, office workers and clerks. |
Добровольные увольнения с государственной службы связаны главным образом с увольнением женщин, занимавших должности более низкого уровня: секретарей, конторских служащих и технических работников. |
The representative also said there was no government policy on family planning owing to the demographic trends of high mortality and emigration in Guyana. |
Представитель также заявила, что не существует какой-либо государственной политики в вопросах планирования семьи в связи с тем, что в Гайане имеются демографические тенденции к высокой смертности и эмиграции. |
Furthermore, effective 1 January 2008, Austria introduced some changes to its government grant scheme. |
Кроме того, с 1 января 2008 года Австрия ввела некоторые изменения к своей государственной системе пособий. |
The institution of government service is a crucial part of State administration. |
Определяющим в системе государственного управления является институт государственной службы. |
Women take an active part in the legislation and formulation of government policies. |
Женщины принимают активное участие в разработке законодательства и определении государственной политики. |
The Act on Equal Opportunities for Women and Men introduces a new mechanism for integration of gender perspective in government policies and its implementation and monitoring. |
Закон о равных возможностях для женщин и мужчин предусматривает новый механизм для включения гендерной проблематики в процесс формулирования государственной политики, ее осуществления, а также контроля за ее проведением. |
Information on government policies, taxation, national standards, regulations and legislation relating to cocoa. |
с) информацию о государственной политике, налогообложении, национальных стандартах, правилах и законах, относящихся к сектору какао. |
In a public sector organisation contractual relationships can be taken forward with main government customers through the negotiation of relevant Service Level Agreements (SLAs). |
В государственной организации контрактные отношения с основными государственными потребителями могут развиваться на основе заключения соответствующих соглашений об уровне обслуживания (СУО). |
This power allows citizens also to challenge government action which is inconsistent with the directive principles and policies. |
Эта правовая норма позволяет гражданам также оспаривать правомочность тех действий административных органов, которые противоречат директивным принципам государственной политики. |
All the branches of government are duty-bound to uphold the Constitution and the law. |
Все ветви государственной власти обязаны соблюдать положения Конституции и законов. |
National government authority is divided among the legislative, executive, judicial and citizen and electoral branches. |
Государственная власть распределяется между органами муниципальной, государственной и национальной власти. |
An institution that is not controlled by the government, regardless of the extent of public financial support, is deemed to be private. |
Организация, которая не контролируется правительством, независимо от масштабов государственной финансовой поддержки, считается частной. |