Civil society organizations and market incentives increasingly play a role in forest governance through certification processes, Government procurement policies and changing consumer preferences. |
В лесопользовании повышается роль организаций гражданского общества и рыночных стимулов - благодаря введению сертификации и надлежащей государственной закупочной политике, а также в результате изменения потребительского спроса. |
The Gender Equality Department regularly cooperates with the above mentioned coordinators in gender mainstreaming of Government policies. |
Департамент по вопросам гендерного равенства регулярно взаимодействует с вышеупомянутыми координаторами с тем, чтобы тема равноправия мужчин и женщин нашла достойное место в государственной политике. |
Gender mainstreaming is now obligatory across all Government policy areas, while new laws are being prepared to combat discrimination and violence against women. |
Учет гендерной проблематики теперь обязателен во всех сферах государственной политики, одновременно идет подготовка новых законов по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин. |
It should be noted that certain Government departments have to deal with a significant demand for services from indigenous people. |
Важно отметить, что в сфере государственной администрации существуют подразделения, в которых ощущается высокая потребность в участии представителей коренных народов. |
In 2006, the Government Remuneration Tribunal Act was amended and Public Servants remunerations increased. |
В 2006 году были внесены поправки в Закон о государственной комиссии по вопросам оплаты труда и повышена заработная плата гражданских служащих. |
Provisions regarding the Government support provided to employers who take 'positive actions' were established in the 1997 revision of the Law. |
Положения о государственной поддержке, оказываемой работодателям, принимающим "позитивные меры", были включены в Закон при его пересмотре в 1997 году. |
This institution embodies the Congolese Government's commitment and the efforts of development partners in the advancement of women. |
Данный институциональный механизм недавно закрепил приверженность конголезских органов государственной власти к улучшению положения женщин и усилия, предпринимаемые их партнерами в области развития в этих целях. |
Other Government ministries also work on issues relating to women and children, through gender focal points. |
В рамках конголезской системы государственной власти другие министерства также принимают участие в регулировании вопросов, относящихся к женщинам и детям, через координаторов по гендерным вопросам. |
Government Decision on the State Migration Policy Framework (8 October 1998) |
Постановление Правительства РТ "О концепции государственной миграционной политики РТ" (8 октября 1998 года); |
The Government has also introduced prohibitions into the Penal Code, including the provisions prohibiting endangering State security and defamation, to limit expression. |
Чтобы ограничить свободу выражения мнений, правительство ввело также ряд специальных положений в Уголовный кодекс, включая положения, которые запрещают создание угроз для государственной безопасности и клевету. |
The Royal Government of Bhutan continues to promote wider representation and participation of women in broader decision-making bodies as well as the civil service. |
Королевское правительство Бутана по-прежнему поощряет более широкое участие и представительство женщин в органах, принимающих решения, в более широком круге областей, а также в системе государственной службы. |
My Government is not prepared to concede that sanctions are not a legitimate and effective tool of statecraft. |
Наше правительство не готово согласиться с тем, будто санкции не являются законным и эффективным орудием искусного проведения государственной политики. |
MONUC and other stakeholders are assisting the Transitional Government to extend State authority and strengthen FARDC and the national police to provide security. |
МООНДРК и другие заинтересованные стороны оказывают переходному правительству содействие в распространении государственной власти по территории страны и укреплении ВСДРК и национальной гражданской полиции в целях обеспечения безопасности в стране. |
The Australian Government is satisfied that restrictions on communication imposed by the measures outlined above are necessary for the protection of national security. |
Австралийское правительство убеждено в том, что ограничения в сфере коммуникаций, введенные в соответствии с описанными выше мерами, необходимы для обеспечения государственной безопасности. |
She asked whether Government programmes and policies were monitored to see whether they reproduced gender stereotypes. |
Она спрашивает, проводится ли мониторинг государственных программ и государственной политики, с тем чтобы определить, не воспроизводятся ли в их рамках гендерные стереотипы. |
The Government of Liberia also operates a severance benefit program, again managed by the Civil Service Agency. |
Правительство Либерии также реализует программы выплаты выходных пособий, которые также осуществляются под руководством Агентства по делам государственной службы. |
AI called on the Government to stop referring security related cases involving civilians to military or emergency courts. |
МА обратилась к правительству с призывом прекратить практику передачи военным или чрезвычайным судам дел, связанным с государственной безопасностью, по которым проходят гражданские лица. |
Considering the realization of freedom of religion as a priority of state policy in religious matters Azerbaijani Government undertakes constant measures in this direction. |
Что касается осуществления свободы религии в качестве одного из приоритетных направлений государственной политики в религиозной сфере, то правительство Азербайджана постоянно принимает соответствующие меры в этой области. |
Heads of State and Government and other responsible State authorities should exercise their constitutional and/or legal authority to commute or pardon death sentences. |
Главы государств и правительств и другие ответственные представители государственной власти должны осуществлять свои полномочия, предусмотренные в конституции и/или законах, для того, чтобы заменять смертную казнь другими видами наказания или помиловать осужденных. |
Government borrowing remained very modest and is anticipated to be at 7.0 per cent of GDP at 31 March 2000. |
Правительство проводит заемные операции по-прежнему в весьма ограниченных масштабах, при этом объем государственной задолженности, по оценкам, по состоянию на 31 марта 2000 года составил около 7,0 процента ВВП. |
Government mercury phase-out laws and policies frequently triggered manufacturer involvement and expedited production shifts; production increases could minimize price disparities. |
Наличие законодательно-нормативной базы и государственной политики в области поэтапного прекращения использования ртути зачастую стимулирует участие производителей и ускоряет процесс изменения технологии производства; увеличение объема производства может свести к минимуму ценовые различия. |
Another Government initiative supported projects relating to food security, income generation and cultural enhancement that were proposed and implemented by indigenous communities. |
В рамках еще одной государственной инициативы была оказана поддержка проектам, связанным с обеспечением населения продовольствием, организацией, приносящей доход деятельности и повышением культурного уровня, которые были предложены и осуществляются общинами коренных народов. |
Under the Government programme for combating human trafficking in the period up to 2010, the central executive body coordinating the implementation of Government policy in this area is the Ministry for the Family, Youth and Sport. |
В соответствии с Государственной программой противодействия торговле людьми на период до 2010 года центральным исполнительным органом государственной власти, который координирует реализацию государственной политики по этим вопросам, является Министерство Украины по делам семьи, молодежи и спорта. |
One of the many causes of that failure was a lack of Government statistics; in the absence of accurate information on the number of Colombians abroad, the Government was ill-equipped to serve their needs. |
Одной из многих причин этого является отсутствие государственной статистики; при отсутствии точных данных о числе колумбийцев за рубежом правительство оказалось слабо подготовленным для удовлетворения их потребностей. |
Resolution of the Government of the Czech Republic of 7 April 1999 No. 279, on the Outline of Government Policy toward Members of the Romani Minority, Assisting Their Integration into Society. |
Указ правительства Чешской Республики Nº 279 от 7 апреля 1999 года о направлениях государственной политики в отношении представителей меньшинства рома, содействующей их интеграции в общество. |