Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
Russian NGOs noted that the right of people with disabilities to work are limited due to legislative deficiencies, lack of government policy and discriminatory practices. Российские НПО отметили, что право инвалидов на труд ограничено из-за недостатков законодательства, отсутствия государственной политики и дискриминационных подходов в практической сфере.
How to bring the environment, economic and social pillars together within the given government structure Каким образом обеспечить решение основных экологических, экономических и социальных задач в рамках той или иной государственной структуры?
At the same time, public property and infrastructure, including government buildings, police stations and a football stadium, are being attacked. В то же время нападению подвергаются объекты государственной собственности и инфраструктуры, включая здания государственных учреждений, полицейские участки и футбольный стадион.
The authorities should fully support the establishment of a separate body in the executive power that would be tasked with formulating a comprehensive State policy on gender equality and coordinate its implementation among various government entities. Властям следует всесторонне поддержать учреждение отдельного органа в рамках исполнительной власти, которому будет поручено разработка комплексной государственной стратегии по обеспечению гендерного равенства и координация ее осуществления со всеми государственными органами.
Without it, there would be no social order, government or civilization or relations between countries. Без этого не будет ни общественного порядка, ни государственной власти, ни цивилизации, ни отношений между странами.
Following its completion in the first half of 2007, the Kosovo Development Strategy and Plan is expected to become the strategic framework for public policy priorities and government and donor spending. После того как в первой половине 2007 года работа над стратегией и планом развития Косово будет завершена, этот документ, как ожидается, обеспечит стратегические рамки для установления приоритетов в рамках государственной политики и расходования государственных и донорских средств.
The Council has become the lead agency for gender-related public policy at the highest levels of government. Совет проявил себя как ведущее ведомство в сфере разработки и осуществления государственной политики по гендерным вопросам на самых высоких уровнях государственной власти.
Improve the functioning of government schools in partnership with the private sector, within the broad parameters of state policy. улучшение работы государственных школ в партнерстве с частным сектором в соответствии с общими направлениями государственной политики;
The Institute encourages the coordination of different areas of government and social control entities for the proposal and implementation of public policies aimed at the aged. Институт поощряет координацию действий различных государственных ведомств и организаций общественного контроля по разработке и осуществлению государственной политики в интересах престарелых.
Sixteen per cent of the members of parliament are women, and women are represented in elective and executive bodies at all levels of government. В составе депутатов Меджлиса Туркменистана 16 % женщин, они также представлены в представительных и исполнительных органах государственной власти всех уровней.
Secondly, the Committee should stress the absence of mechanisms and infrastructure, at all levels of government services in countries, for national human rights institutions capable of combating racism. Во-вторых, Комитету следовало бы подчеркнуть отсутствие механизмов и инфраструктуры на всех уровнях государственной администрации в странах, национальных правозащитных институтов, способных бороться с расизмом.
The host country provides the workforce, facilities and operational support necessary to operate the instrument. This would typically be at a local university or government laboratory. Страны, в которых размещалось оборудование, обеспечивали рабочую силу, помещения и оперативную поддержку для работы с прибором, как правило, на базе одного из местных университетов или государственной лаборатории.
Extensive assistance is provided by the office of the International Organization for Migration (IOM) in Ukraine to government bodies and voluntary associations working in this field. Существенную помощь органам государственной власти и общественным организациям в этом направлении предоставляет Представительство Международной организации по миграции в Украине (МОМ).
An assessment of national competitiveness requires a discussion of the role of government policies in nurturing and enhancing the competitiveness of firms. Для оценки национальной конкурентоспособности требуется обсуждение роли государственной политики в подпитывании и наращивании конкурентоспособности компаний.
They should also ensure consistency with other government sector policies; Им также надлежит обеспечивать согласованность с государственной политикой в других секторах;
If the use of armed security contractors is reported, the enterprise should further indicate whether the contractor is either a private enterprise or a government force. Ь. Если сообщается об использовании в качестве вооруженной охраны подрядчиков, предприятие должно дополнительно указать, является ли этот подрядчик частным предприятием или подразделением государственной силовой структуры.
In the period 2003-2005, action was taken to implement all the reforms included in the government programme for the housing and construction sector. В период 2003-2005 годов были приняты меры по осуществлению всех реформ, предусмотренных в государственной программе для сектора жилья и строительства.
President Karzai emphasized the lack of administrative capacity resulting from decades of war, as well as the lack of a tradition of government authority. Президент Карзай особо отметил ослабленность административного потенциала, обусловленную десятилетиями войны, а также отсутствие традиции подчиняться государственной власти.
India includes dominant position acquired by statute or by virtue of being a government company, public sector undertaking or otherwise. Индия включает сюда доминирующее положение, основанное на законе или на статусе государственной компании, предприятия государственного сектора или ином статусе.
Coordinating the domestic and global impact of government financial sector support: Координация воздействия, оказываемого на национальном и глобальном уровнях государственной поддержкой финансового сектора:
The experience of some developing countries has shown that government support to farmers in purchasing agricultural inputs has helped promote food production, enabling them to supply the domestic market and even export. Опыт ряда развивающихся стран показывает, что оказание фермерам государственной поддержки при закупке сельскохозяйственных вводимых ресурсов помогает расширять производство продовольствия, давая им возможность поставлять свою продукцию на внутренний рынок и даже экспортировать ее.
A major role in human rights protection is played by the executive mechanisms set up to assist in the preparation of legislative changes and government policies. Ведущую роль в защите прав человека играют исполнительные механизмы, создаваемые для содействия в разработке законодательных изменений и государственной политики.
The same can be said of the work being done in this connection by the other specially authorized government agencies in the field of environmental protection. То же можно сказать и о работе по данному вопросу других специально уполномоченных органов государственной власти в области охраны окружающей среды.
It was also being reviewed by the Department of Migration and Alien Affairs, the Ministry of Public Security and Justice and other relevant government agencies. Он также проходит согласование в Департаменте миграции и по делам иностранцев, министерстве государственной безопасности и юстиции и других компетентных правительственных органах.
Worldwide, the migration of indigenous peoples to urban areas was creating social and economic challenges, both for those peoples and for government authorities. Во всем мире миграция коренного населения в городские центры создает для этих групп населения и органов государственной власти социальные и экономические проблемы.