His Government had played a key role in creating equal opportunities for men and women, through institutional reform and public policy, thus providing the basis for social development. |
Правительство Доминиканской Республики играет ключевую роль в создании равных возможностей для мужчин и женщин путем проведения институциональных реформ и государственной политики, обеспечивающих основу социального развития. |
The Government strove to recognize children's rights in public policy, legislation and social institutions, taking into account the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
Правительство старается обеспечивать признание прав детей в рамках государственной политики, законодательства и социальных институтов, принимая во внимание рекомендации Комитета по правам ребенка. |
The Government was taking steps to involve children and adolescents, both girls and boys, in the preparation of public policies and public governance generally. |
Одновременно с этим правительство пытается приобщать детей и подростков, девочек и мальчиков, к разработке государственной политики и государственному управлению в целом. |
We need to increase the skills and abilities of Government employees and foster a spirit of sacrifice for the homeland and devotion to work and transparency in conducting the country's business. |
Нам необходимо повышать квалификацию и возможности государственных служащих и укреплять дух самопожертвования ради родины и преданности работе и транспарентности при несении государственной службы. |
To that end, and as part of its anti-corruption agenda, the Government has taken steps aimed at ensuring greater transparency and accountability in public affairs. |
В этой связи правительство в рамках своей программы борьбы с коррупцией приняло меры, направленные на обеспечение большей транспарентности и подотчетности в работе государственной службы. |
The Government of the Central African Republic has pursued, with the support of the World Bank, its programme of civil service reform and fight against corruption. |
Правительство Центральноафриканской Республики продолжает при поддержке Всемирного банка осуществление своей программы реформирования государственной службы и борьбы с коррупцией. |
Singapore noted the high literacy rates and life expectancy of Argentinians resulting from the Government's continued efforts in promoting education and enhancing the public health-care system. |
Сингапур отметил высокие уровни грамотности и продолжительности жизни аргентинцев, что стало результатом непрерывных усилий правительства в области образования и укрепления государственной системы здравоохранения. |
The Philippine Government's reinvigorated focus on economic, social and cultural rights has led to a better appreciation of these rights' justiciability within the State's jurisdiction. |
Уделение правительством Филиппин повышенного внимания экономическим, социальным и культурным правам способствует более эффективной судебной защите этих прав в рамках государственной юрисдикции. |
Maintaining the ethnic balance in the system of State authority bodies and Government continues to be important to strengthening the fundamentals of the international peace in Afghanistan. |
Свою значимость для упрочения устоев внутреннего мира в Афганистане сохраняет и поддержание сложившегося этнического баланса в системе органов государственной власти и управления. |
The Government asserted that the investigation of his case was completed and he will be tried before the Supreme State Security Court; |
Правительство утверждает, что следствие по его делу закончено и он предстанет перед Верховным судом государственной безопасности. |
However, the development of domestic financial sectors in many countries has seen the growth mainly of consumer credit and the Government debt market. |
Однако развитие внутренних финансовых секторов во многих странах в основном выражается в росте рынка потребительского кредита и рынка государственной задолженности. |
The Second Vice-Governor of the Central Bank of Syria, Member supervisor of the Government Banking Commission |
второй заместитель Управляющего Центрального банка Сирии, руководитель Государственной банковской комиссии |
Also, in order to strengthen the negotiating power of individual women in the private sector, the Government's mentoring programme was being expanded. |
Наряду с этим в целях развития у женщин, занятых в частном секторе, навыков ведения переговоров расширяются масштабы осуществления государственной программы наставничества. |
This year, the complexity and scope of the tasks being implemented called for participation of the civil society, which is gaining support from the Government. |
Сложность и масштабность решаемых задач потребовала привлечения усилий гражданского общества, поддержка которого является одним из направлений государственной политики. |
(b) The statistical standards and classifications associated with funds and mechanisms (such as the Government Finance Statistics classification) should be reviewed. |
Ь) следует провести обзор статистических стандартов и классификаций, связанных с функционированием фондов и механизмов (например, классификации государственной финансовой статистики). |
The variance is attributable primarily to the proposed deployment of eight additional Corrections Officers seconded from Member States to strengthen the capacity of MINUSTAH in supporting the corrections system of the Government of Haiti. |
Разница обусловлена в основном предлагаемым развертыванием восьми дополнительных сотрудников по исправительным учреждениям, которые будут командированы государствами-членами для повышения способности МООНСГ оказывать поддержку государственной исправительной системе Гаити. |
Consequently, the Ministry of Economy and European Integration launched and published the first MDG baseline report for the country, which is used to track progress in Government policies and programmes. |
Впоследствии министерство экономики и европейской интеграции подготовило и опубликовало первый базовый доклад страны по ЦРДТ, который используется для наблюдения за прогрессом в осуществлении государственной политики и программ. |
One such example was the recent cut in aid from the Government to the New Mon State Party and the Karenni National People's Liberation Front. |
В числе примеров можно назвать недавнее сокращение государственной помощи Новой партии области Мон и Национальному народному фронту освобождения Каренни. |
Government policies should also take account of the potential of liberalization and deregulation in the services sector for the development of infrastructure and the required improvement in the overall business environment. |
В государственной политике должны также учитываться возможности либерализации и дерегулирования в секторе услуг в интересах развития инфраструктуры и обеспечения требуемого повышения качества деловой среды в целом. |
An explanation for this should be looked for in the nature of ISB, its composition of goods and services and the pricing policy of the Government. |
Объяснение этому следует искать в самой природе ИМК, корзине товаров и услуг и в государственной политике ценообразования. |
Therefore, it is desirable for MINUSTAH to have a mandate and the appropriate means in the framework of Government policy and the HNP Reform. |
В силу этого желательно, чтобы Миссия располагала мандатом и средствами, соответствующими целям государственной политики и реформы ГНП. |
The United Nations received credible information regarding the use of children by some members of the security forces for intelligence purposes despite Government policy to the contrary. |
Организация Объединенных Наций получила заслуживающую доверия информацию об использовании детей некоторыми членами сил безопасности в целях разведки, хотя это идет вразрез с государственной политикой. |
They will be handed over to the host Government and become public properties; |
Они будут переданы правительству принимающей страны и станут государственной собственностью; |
2.2.1 Promulgation of laws on public administration by Government |
2.2.1 Принятие правительством законов о государственной администрации |
Government is also empowered to achieve a balanced structuring of the public services, the police force, defence forces and the prison service through the implementation of special redressing policies and programmes. |
Правительство также правомочно обеспечивать сбалансированную реструктуризацию государственной службы, полиции, сил обороны и пенитенциарных органов посредством осуществления особых корректирующих мер и программ. |