Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
This is effectively the government policy plan, which is the subject of a special States debate each year and provides the overall blueprint for the activities of the States and its administrative Committees year by year. Фактически он является программой государственной политики, которой ежегодно посвящаются специальные прения в Штатах и в которой излагается общий проект деятельности Штатов и их административных комитетов на предстоящие годы.
The negotiations provided a forum for the two levels of government to work cooperatively with indigenous organizations to enhance the control and influence of indigenous peoples over issues and decisions that affected their lives. Эти переговоры дают возможность органам, представляющим две ступени системы государственной власти, проводить с организациями коренных народов совместную работу по расширению контроля и влияния коренных народов на процесс решения проблем и вопросов, затрагивающих их жизнь.
Article 72 of the Constitution provides that that list is neither restrictive nor determinative since the other rights that are inherent in the human person or that derive from the republican form of government cannot be excluded from State protection. В свою очередь статья 72 Конституции признает, что этот перечень не является исчерпывающим или раз и навсегда заданным, поскольку нельзя лишать государственной защиты другие права, присущие человеческой личности или проистекающие из республиканской формы правления.
The chief purpose of the Act is to provide the public with opportunities for monitoring the activities of administrative authorities, either directly or through the public media, and thus to strengthen democratic methods of government and legal security in the public administration. Главной целью этого закона является предоставление общественности возможности контролировать действия административных органов, непосредственно или через средства массовой информации и укрепление на этой основе демократических методов управления, в том числе обеспечение строгого соответствия действий органов государственной власти закону.
Women were active in public life, in the legislature, the executive and the judiciary, as well as in government institutions, the armed forces, trade unions and the private sector. Женщины принимают участие в государственной жизни, работают в законодательных, исполнительных и судебных органах, а также в правительственных учреждениях, служат в вооруженных силах, являются членами профсоюзов и работают в частном секторе.
On the average, the percentage of females in the public service is 10 per cent, despite the fact that their percentage in many government institutions is relatively high. Несмотря на относительно высокую долю женщин во многих государственных учреждениях, средняя доля женщин, состоящих на государственной службе, составляет 10%.
Looked into the whole government structure, the effectiveness of the Civil Service system, personnel management and administrative procedures in the Public Service. The Police and Military Service. Изучала всю структуру органов государственного управления, эффективность системы гражданской службы, вопросы управления кадрами и административные процедуры, применяемые в государственной службе, полиции и на военной службе.
Under our Constitution, and specifically under section 140, it is the central duty of the public service to ensure that government policies are carried out efficiently, and with due economy. В соответствии с нашей Конституцией и конкретно в соответствии с разделом 140 основной обязанностью государственной службы является эффективное проведение в жизнь правительственной политики при наименьших затратах.
The Working Group noted that the issue of remedies and enforcement touched upon the question of the legality of government acts and upon the separation of powers between the executive and the judicial branches of a particular State. Рабочая группа отметила, что вопрос о средствах правовой защиты и принудительном исполнении затрагивает проблему законности правительственных актов и разделение полномочий между исполнительной и судебной ветвями государственной власти.
With respect to the role of the federal government on disability issues, the Federal Task Force on Disability Issues was created in 1996 to define this role and to provide recommendations to guide public policy. Что касается роли федерального правительства в решении проблем инвалидов, то в 1996 году для определения задач в этой области и представления рекомендаций относительно соответствующей государственной политики была учреждена Федеральная целевая группа по проблемам инвалидов.
They often open a debate about appropriate government policy: should the State legislate, invest in, or have a purchasing preference for FOSS? В дискуссиях часто затрагивается вопрос о надлежащей государственной политике: следует ли государству регулировать в законодательном порядке FOSS, осуществлять в него инвестиции или отдавать ему предпочтение в своих закупках?
The report shows that while 64.5 per cent of basic education teachers are women, women comprise only 15 per cent of university teachers and that this is due to "lack of government policies encouraging closure of the gap". В докладе указывается, что 64,5 процента учителей системы начального образования являются женщины, однако они составляют лишь 15 процентов университетских преподавателей, и что это обусловлено «отсутствием государственной политики, способствующей сокращению этого разрыва».
The Committee notes the information provided by the State party, including the adoption of a government strategy for 2001-2004 focusing on providing support to families, the National Anti-Poverty Plan for Strengthening Social Inclusion, and the disbursement of numerous financial benefits for children and families. Комитет отмечает представленную государством-участником информацию, в том числе о принятии государственной стратегии на 2001-2004 годы, направленной на оказание поддержки семьям, национального плана по борьбе с нищетой в целях включения бедноты в жизнь общества и выплате различных финансовых пособий детям и семьям.
The audit found that national execution had been implemented in the absence of a common understanding of a control framework, which had led to a governance and control vacuum where transactions were concluded without being governed by either government policies or UNDP policies. В ходе ревизии обнаружилось, что работа по линии национального осуществления проводилась в отсутствие общего понимания системы контроля, что привело к полному отсутствию управления и контроля, и в этих условиях при заключении сделок не применялись регламентирующие положения, предусмотренные государственной политикой или политикой ПРООН.
It therefore has significance for women in the fields of both domestic and international law and has been influential in the formulation and implementation of government policy and in the development of the domestic jurisprudence that has advanced the human rights of women in all regions of the world. Поэтому она имеет важное значение для женщин с точки зрения как внутреннего, так и международного права и сыграла весомую роль в разработке и осуществлении государственной политики и развитии внутренней юриспруденции, что позволило добиться прогресса в деле обеспечения прав человека женщин во всех регионах мира.
The principles listed in the Global Compact could thus be presented as the first substantive part of a set of government policy guidelines for enhancing new opportunities for corporate participation in the development process. Таким образом, свод принципов, перечисленных в глобальном договоре, может стать первой основной частью руководящих принципов государственной политики, направленной на расширение новых возможностей для участия деловых кругов в процессе развития.
In the previous year, a government policy had been approved which provided for the creation of an information society in Belarus, and the entry of the country into the global information space. В прошлом году в Беларуси была одобрена концепция государственной политики в области информатизации, которая является основой для формирования информационного сообщества в этой стране и ее вхождения в мировое информационное пространство.
On 18 December, SFOR discovered a quantity of ammunition during an inspection of a government ordnance factory storage site in Rogatica - including mortar and artillery rounds, cartridges and fuses - which was neither properly accounted for nor properly stored. 18 декабря в ходе инспектирования складских помещений на государственной фабрике по производству боеприпасов в Рогачице СПС обнаружили некоторое количество боеприпасов, в том числе минометные мины и артиллерийские снаряды, патроны и взрыватели, учет и хранение которых не обеспечивались надлежащим образом.
The representative indicated that approximately one third of the total population of Sri Lanka lived below the poverty line, with government welfare support, and that, despite this, Sri Lanka had sustained positive social indicators, particularly with regard to education and health. Представитель отметила, что приблизительно одна треть населения Шри-Ланки находится за чертой бедности и нуждается в государственной поддержке и что, несмотря на это, Шри-Ланка имеет стабильные положительные показатели социального развития, особенно в области образования и здравоохранения.
The representative pointed out that the Constitution guaranteed women the right to vote and stand for election and that in the Surinamese electoral system, women had the possibility of participating in the determination and execution of government policy. Представитель указала, что Конституция гарантирует женщинам право голосовать и быть избранными и что в избирательной системе Суринама женщины имеют возможность участвовать в определении и осуществлении государственной политики.
The Ministry of Labour and Social Affairs had been made responsible for the coordination of government policy relating to women and had developed a National Action Plan for the Advancement of Equality between Men and Women in 1998. Ответственность за координацию государственной политики в отношении женщин была возложена на министерство труда и социальных дел, которое в 1998 году разработало национальный план действий в интересах поощрения равенства между мужчинами и женщинами.
According to an information sheet provided by the Office of the Commissioner for Pitcairn Island in New Zealand, the only jobs in the Territory are government posts normally reserved for permanent residents of Pitcairn. В информационном бюллетене, подготовленном канцелярией Уполномоченного по острову Питкэрн в Новой Зеландии, указывается, что в Территории рабочие места есть только в сфере государственной службы и такие должности обычно могут занимать только постоянные жители Питкэрна.
Stakeholders can include those directly involved in the decision-making process, such as local authorities, other tiers of government, and industry and private investors, but should also include community representatives and non-governmental organizations. К их числу можно отнести субъекты, непосредственно участвующие в процессе принятия решений, как, например, местные органы власти, другие органы государственной власти, промышленность и частных инвесторов, но в их число также должны быть включены представители общины и неправительственных организаций.
The Committee recommends that the State party should ensure that indigenous people participate in government and the management of public affairs at all levels, and enjoy equal access to the public service). Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить участие коренных народов в управлении страной и в руководстве государственными делами на любом уровне, а также обеспечить право равного доступа к государственной службе).
The discussions on the concrete cases presented by experts from the Netherlands and the United States federal government on the SES and the World Bank and the Australian Public Service on the implementation of broad-banded systems provided participants with the opportunity to deepen their knowledge of those matters. В ходе обсуждения конкретных материалов, представленных Нидерландами и федеральным правительством Соединенных Штатов по вопросу об СРС и Всемирным банком и государственной службой Австралии по вопросу об осуществлении систем широких диапазонов, участники форума получили возможность более глубоко разобраться в данных проблемах.