Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
His Government had recently passed a decree to create a human rights commission, which included representatives of the Government, human rights bodies, the Church, the International Committee of the Red Cross and the political opposition. Недавно правительство приняло указ о создании Комиссии по правам человека, в которой будут представлены должностные лица органов государственной власти, Красного Креста и политической оппозиции.
With regard to paragraph 189 of the report, he asked whether the Government, the State or the judges were responsible for determining whether State security was at risk and whether the decisions of the Government on such matters were final. Что касается пункта 189 доклада, то г-н Бхагвати интересуется, кто - правительство, государство или суды - вправе определять наличие угрозы государственной безопасности и являются ли решения правительства по этим вопросам окончательными.
The Government of Mexico considers that the full exercise of human rights and respect for individuals' fundamental freedoms is not only an inescapable duty of the Government, but also a prerequisite of democracy and, hence, of national development. Правительство Мексики полагает, что всестороннее осуществление прав человека и уважение основных свобод индивидов является не только неотъемлемой обязанностью государственной власти, но и условием развития демократии и соответственно развития всего общества.
The Government had also set up an ad hoc inter-agency board to combat trafficking in persons, which in 2005 would launch a project to encourage the Government to develop the public policies needed to combat the phenomenon. Правительство также учредило специальную межведомственную группу по борьбе с торговлей людьми, которая в 2005 году подготовит и представит правительству проект государственной политики, необходимой для борьбы с этим явлением.
The Government of the Federal Republic of Germany further notes that the Government of Oman enters a reservation in respect of article 9, paragraph 4, of the Convention by addition "or to public safety" (paragraph 1). Правительство Федеративной Республики Германии отмечает также, что правительство Омана делает оговорку в отношении пункта 4 статьи 9 Конвенции путем добавления слов "или государственной безопасности" (пункт 1).
The Government of the Federal Republic of Germany holds the view that by invoking general consideration of public safety the Government of Oman would unduly limit its responsibilities under article 9, paragraph 4, of the Convention. Правительство Федеративной Республики Германии считает, что посредством ссылки на общие соображения государственной безопасности правительство Омана неправомерно ограничивает свою ответственность по пункту 4 статьи 9 Конвенции.
The Transitional National Government (TNG) is recognized by the international community as the effective Government of Somalia and, therefore, as a matter of international law, the TNG is the relevant State authority for the purposes of the Convention. Переходное национальное правительство (ПНП) признано международным сообществом в качестве действующего правительства Сомали, и поэтому с точки зрения международного права ПНП является надлежащей государственной властью для целей Конвенции.
The Office of the Government Procurator comprises the Attorney-General, the Ombudsman, delegated procurators, agents of the Government Procurator's Office, municipal representatives and other officials as determined by the law. Государственная прокуратура включает Генерального прокурора Республики, омбудсмена, полномочных прокуроров, представителей государственной прокуратуры, муниципальных уполномоченных и других сотрудников, число и должности которых определяет закон.
The Government explained that an investigation had been initiated on 13 February 1998 by the Office of the Government Procurator of the Federal District and that it was impossible to provide more information as the procedures were confidential. Правительство сообщило, что 13 февраля 1998 года государственной прокуратурой федерального округа было начато расследование и что на настоящий момент оно не может представить более подробную информацию, поскольку процедура является конфиденциальной.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
The judicial arm of the Government was expected to enjoy independence, as provided for in the Constitution of Malaysia, and for that reason the Malaysian Government could not direct either the Malaysian court or the concerned parties to accept the Court's Advisory Opinion. Предполагается, что, согласно Конституции Малайзии, судебная ветвь государственной власти пользуется независимостью, и поэтому малайзийское правительство не может дать ни малайзийскому суду, ни заинтересованным сторонам указание принять консультативное заключение Суда.
We believe that, on the basis of the principle of the continuity of the State, the current Government's commitments will be taken into account by the next Government. Мы считаем, что в соответствии с принципом преемственности государственной власти следующее правительство должно будет учитывать в своей деятельности обязательства, принятые нынешним правительством.
In some cases, attacks are perpetrated as a means of creating a general climate of insecurity, to destabilize local communities or target them for retribution for perceived support of the Government, or to undermine the Government by destroying symbols of State institutions. В некоторых случаях нападения совершаются в качестве средства для нагнетания общей обстановки напряженности, дестабилизации жизни местных общин или для их наказания за поддержку правительства или для подрыва государственной власти путем разрушения символов государственных учреждений.
With its Government Programme (2008 - 2013), the Federal Government resolved to work out, together with the social partners, a "National Action Plan for Gender Equality in the Labour Market" (NAP) and thus eliminate the persistently disadvantaged status of women. В рамках своей государственной программы (на 2008-2013 годы) федеральное правительство приняло решение разработать совместно с социальными партнерами Национальный план действий по обеспечению гендерного равенства на рынке труда (НПД) и тем самым ликвидировать условия, постоянно приводящие к неблагоприятному положению женщин.
Its establishment made it possible to move towards the Government justice sector programme objective, the systematic promotion of the fundamental human rights, and to meet the need - for which the Government has also assumed responsibility - for a body to support the promotion of humanitarian law. Его создание позволило реализовать цель государственной программы для судебной системы, которая направлена на систематическое поощрение основных прав человека, связанное с необходимостью создания органа по поддержке поощрения гуманитарного права, и эта задача также выполняется.
The Government of Chile, in cooperation with civil society and international organizations, has carried out a number of actions designed to place the issue of trafficking in persons, especially women and girls, on Government agendas. Правительство Чили в тесном сотрудничестве с субъектами гражданского общества и международными организациями разработало ряд мер, нацеленных на учет проблемы торговли людьми, в особенности женщинами и детьми, в государственной повестке дня.
The Minister for Government of Panama, Roxana Mendez, recalled that the promotion, protection and respect for human rights was a priority for her Government and was a matter of public policy. Министр в правительстве Панамы Роксана Мендес напомнила, что поощрение, защита и уважение прав человека является одной из приоритетных задач ее правительства и одним из компонентов государственной политики.
In order to promote the successful implementation of these reforms and establish a new governmental framework to oversee the process, the Government resigned and a new Government was formed. С тем чтобы способствовать успешной реализации этих реформ и созданию новой государственной структуры по наблюдению за этим процессом, правительство подало в отставку и было сформировано новое правительство.
Responsible for acting for the Solicitor General when he is not in office and providing legal advice to Government departments on international law and on the various treaties and evolving State practice for Jamaica, as well as representing the Government in bilateral, regional and international negotiations. Выполнение функций Генерального прокурора в период его отсутствия и оказание юридической консультативной помощи государственным департаментам по международному праву и различным договорам и изменяющейся государственной практике Ямайки, а также представление правительства в ходе двусторонних региональных и международных переговоров.
The European Union welcomed the efforts of the Government of Colombia to recover State legitimacy and bring peace to the country, which had seen more than 40 years of fighting between the Government, paramilitaries, armed groups and criminal gangs. Европейский союз приветствует усилия правительства Колумбии по восстановлению государственной законности и установлению мира в стране, в которой более 40 лет продолжалась борьба между правительством, членами военизированных групп, вооруженными группами и криминальными группировками.
The executive summary of the Seychelles Government Strategy 2017 document states that to achieve the doubling of the country's gross domestic product by the year 2017, it is the Government's policy to create economic conditions conducive to increased wealth generation by private businesses and individuals. В резюме Сейшельской государственной стратегии на период до 2017 года говорится, что в целях удвоения валового внутреннего продукта страны к 2017 году правительство намерено проводить политику, направленную на создание благоприятных экономических условий для увеличения объемов богатства, генерируемого частными предприятиями и отдельными лицами.
In 2010, the Government launched two major policy initiatives to supplement the Malaysia Plans, namely the Government Transformation Programme (GTP) and the Economic Transformation Programme (ETP). В 2010 году в дополнение к планам развития Малайзии правительство выступило с двумя крупными инициативами - Государственной программой преобразований (ГПП) и Программой экономических преобразований (ПЭП).
The Committee requested information on the status of the Ministry of Equal Opportunities in the Government hierarchy, its human and financial resources and its capacity for mainstreaming gender equality into all Government policies. Комитет просит представить информацию о статусе министерства по делам равных возможностей в системе правительственных органов, о его людских и финансовых ресурсах и о его возможностях по включению вопросов гендерного равенства во все направления государственной политики.
For example, in Guinea-Bissau, UNDP helped the Government to establish an economic emergency management fund to help with the temporary payment of civil servants' salaries, which in turn enabled the Government to stabilize priority areas of public administration and resume its delivery of social services. Например, в Гвинее-Бисау ПРООН помогла правительству создать чрезвычайный фонд экономического регулирования для оказания помощи во временной выплате окладов гражданским служащим, что, в свою очередь, позволило правительству стабилизировать приоритетные области государственной администрации и возобновить предоставление социальных услуг.
The conference, which was part of the Government's multifaceted general policy for protecting constitutional rights and freedoms, marked a new phase in the implementation of judicial reform and the ongoing democratization of Government activities to safeguard human rights in Uzbekistan. Данное мероприятие, органично вписываясь в многогранные стороны общего направления проводимой государственной политики по защите конституционных прав и свобод человека в стране, ознаменовало новый этап в сфере осуществления судебно-правовой реформы, дальнейшей демократизации деятельности государства по обеспечению прав человека в Республике Узбекистан.