To counter vested interests of governments, competition authorities should do their best to emphasize that competition values were in line with government policy. |
Для того чтобы противодействовать корыстным интересам в правительстве, органам по вопросам конкуренции следует как можно активнее утверждать мысль о том, что ценности конкуренции согласуются с приоритетами государственной политики. |
For example, political instability and the resulting government policy instability is detrimental for turning domestic firms into reliable suppliers of GSCs. |
Например, политическая нестабильность и возникающая в результате этого нестабильность государственной политики губительны для превращения отечественных компаний в надежных поставщиков ГПСЦ. |
This paper attempts to define what policy coherence is and is not, and explores the need for coordination between competition policy and other government policies. |
В настоящем документе делается попытка выяснить, в чем именно заключаются последовательность и согласованность политики, и рассматривается необходимость координации между политикой в области конкуренции и другими видами государственной политики. |
Three principles have been adopted and considered as tools to address coherence challenges in developing and enforcing government policies - including their relationship with competition policy. |
Были приняты три принципа, которые рассматриваются в качестве средств для достижения согласованности при разработке и проведении государственной политики в увязке с политикой в области конкуренции. |
Turning specifically to the issue of coherence with other government policies, including sector-specific regulatory bodies, competition advocacy has been identified as a key area needing special attention. |
Что касается конкретно вопроса согласованности с другими направлениями государственной политики, в том числе с политикой органов отраслевого регулирования, пропаганда конкуренции рассматривается в качестве ключевой области, нуждающейся в особом внимании. |
The Ministry of National and Higher Education is responsible for the implementation of the government policy on formal and informal education. |
Министерство просвещения и высшего образования (МПВО) занимается проведением государственной политики в области формального и неформального образования. |
While growth in many countries in the region will come under pressure given the difficult global climate, there is considerable scope for supporting growth through government policy. |
Хотя экономический рост во многих странах региона окажется под давлением с учетом сложных глобальных условий, имеются значительные возможности для роста за счет поддержки государственной политики. |
The promotion of cultural identity is a major focus of government policy, which is to enable all ethnic groups to promote their own culture. |
Развитие культурной самобытности является одним из основных направлений государственной политики, цель которой - создать всем этническим группам условия для расцвета их собственной культуры. |
Description: UNFC-2009 has been designed to meet essential needs in international energy and minerals policy formulation, government resources management, industry business processes management and capital allocation. |
Описание: РКООН-2009 была разработана для удовлетворения существенных потребностей, связанных с формулированием международной энергетической политики и соответствующей политики в отношении минеральных ресурсов, государственной практикой управления природными ресурсами, управлением деловыми процессами в промышленности и распределением капитальных ресурсов. |
That should include measures to allow concerted government intervention in food markets if there was a strong indication that speculation was driving prices. |
Такие меры должны включать в себя создание механизма согласованной государственной интервенции на рынках продовольствия в тех случаях, когда есть достаточные основания полагать, что изменение цен имеет спекулятивную природу. |
The Centre runs a public database on Andorran society which can be accessed by the entire population and is an important tool for planning future government policy. |
ЦСИ имеет открытую базу данных, характеризующих общество Андорры, которая доступна для населения и является важным инструментом планирования дальнейшей государственной политики. |
Indeed it is the obligation of every State to ensure that the judiciary is an independent arm of government. |
Обеспечение независимости судебной власти как одной из ветвей государственной власти является обязанностью каждого государства. |
In 2009, its share grew even faster, reflecting to some extent the relaxation in credit in China because of government policy. |
В 2009 году этот рост даже ускорился, в известной мере отражая смягчение режима кредитования в Китае в результате проведения соответствующей государственной политики. |
As part of its official government policy, the Ministry of Regional Development also undertook activities to prevent discrimination and inter-ethnic strife and combat the dissemination of racist ideas. |
В рамках своей официальной государственной политики Министерство регионального развития также осуществило мероприятия, направленные на профилактику дискриминации и межэтнической напряженности, а также на борьбу с распространением расистских идей. |
This concluding session will discuss the major issues of government policy required to facilitate the emergence of new innovation-based enterprises and their growth at the initial stages of their life cycle. |
На этом заключительном заседании будут обсуждаться основные вопросы государственной политики содействия формированию новых инновационных предприятий, их развитию на первоначальных этапах жизненного цикла. |
Furthermore, one may argue whether all land should be valued, particularly land under government ownership strictly used for public purposes. |
Кроме того, можно говорить и о необходимости оценки всех земель, особенно земель, находящихся в государственной собственности и используемых исключительно в общественных целях. |
However, spill overs could only come into being in case the government owned land would have a demonstrated value on its own. |
Однако сопутствующие эффекты могут проявляться только в том случае, если находящаяся в государственной собственности земля будет иметь доказанную собственную стоимость. |
The Republika Srpska government has taken unilateral steps to regulate State property by adopting its own State Property Law. |
Правительство Республики Сербской предприняло односторонние шаги к регламентации государственной собственности, приняв свой Закон о государственной собственности. |
The aforementioned Agreement provides a framework that will help the steering of joint relationship at all government levels in BiH, from local to national level. |
Вышеупомянутое Соглашение обеспечивает основу, которая поможет управлять совместными отношениями на всех уровнях государственной власти в БиГ - от местного до общенационального. |
Understanding the imperative need for all levels of government to work together in a coherent approach to service provision, |
понимая насущную необходимость сотрудничества на всех уровнях государственной власти в рамках согласованного подхода к оказанию услуг, |
To reinforce and sustain the impacts of such fundamental market forces, government policies must establish strong and effective regulatory mechanisms that can guide the transition toward lasting and expanding competition. |
В целях усиления и поддержания эффекта воздействия таких основополагающих рыночных сил в рамках государственной политики следует создавать мощные и эффективные механизмы регулирования, способные направлять переходный процесс в сторону долговременного расширения конкуренции. |
Also most governments have adopted some degree of e-government applications, from web portals for government information and services to digital record-keeping and electronic procurement and transactions. |
Кроме того, большинство правительств в той или иной мере используют приложения, необходимые для работы "электронного правительства" - от веб-порталов для государственной информации и услуг до цифровых архивов и электронных закупок и сделок. |
The State party should engage in the development and the official adoption, as government policy, of a national human rights action plan 2010-2015. |
Государству-участнику следует активно включиться в процесс оформления и официального принятия национального плана действий по правам человека на период 2005-2010 годов в качестве государственной политики. |
However, success has been limited when it comes to developing a more coherent approach to integrating gender-related concerns into policy and government programming. |
Однако усилия оказываются не столь успешными, когда речь идет о разработке более согласованного подхода к учету гендерных аспектов в политике и государственной программной деятельности. |
Out of 45 per cent reserved seats, 20 per cent seats are allocated for women only in government services. |
Из 45% зарезервированных мест в государственной службе 20% уже выделены исключительно для женщин. |