The Subcommittee noted the initiatives taken by many Governments to provide citizen-centric government information and sustainable services for their citizens and businesses in order to achieve more transparency, efficiency and accountability. |
Подкомитет принял к сведению инициативы, предпринятые многими правительствами в целях предоставления государственной информации и стабильных услуг гражданам и компаниям для повышения транспарентности, эффективности и отчетности. |
The aim of government policy in managing the size and growth of population is to reduce the fertility rate to replacement level by the year 2010-2015. |
Целью государственной стратегии по регулированию численности народонаселения и ее прироста является сокращение коэффициента фертильности к 2010-2015 годам до уровня простого воспроизводства. |
The data kept in official files, in the issuing agencies, can be shared with other official institutions, by request, only for government affairs. |
Данные, хранящиеся в официальных досье в соответствующих учреждениях, могут передаваться другим официальным учреждениям по их просьбе только в связи с делами государственной важности. |
∙ Development of a coherent government policy in respect of land if interests in land are to be used |
разработка последовательной государственной земельной политики в целях привлечения интереса к земельным ресурсам; |
Leadership by public administration and a strong emphasis on the "thinking" part of government are the other basic points of the report. |
Другими ключевыми аспектами доклада являются руководящая роль государственной администрации и «мыслящая» роль правительства. |
But with far greater dysfunction in the public sector, the emphasis has been on addressing the collapse of capacity in areas like the civil service and government financial management. |
Однако в условиях значительно более существенной функциональной дезорганизации государственного сектора в центре внимания здесь находилась проблема кризиса системы гражданской службы и управления государственной финансовой деятельностью. |
By providing legitimacy for government and encouraging people's participation in decision-making on the issues that affect their lives, democratic processes contribute to the effectiveness of State policies and development strategies. |
Придавая легитимность правительству и побуждая людей к участию в принятии решений по вопросам, которые затрагивают их жизнь, демократические процессы содействуют повышению эффективности государственной политики и стратегий в области развития. |
Equal opportunities in public and government office |
Равные возможности на государственной и правительственной службе |
Also how did they interact with the various branches of government? |
Каким образом они взаимодействуют с различными ветвями государственной власти? |
Impact: ASYCUDA has a major impact on the competitiveness of enterprises in developing countries, the modernization of a key public administration and the increase of government revenue. |
З. Отдача: АСОТД оказывает значительное воздействие на конкурентоспособность предприятий в развивающихся странах, на модернизацию одного из ключевых звеньев государственной администрации и на рост государственных доходов. |
Thus, they can help to meet the requirements for successful implementation of government policy, including policy consistency, popular acceptance and private sector support. |
Таким образом, они помогают успешному проведению государственной политики, позволяя учесть необходимые для этого ингредиенты, включая последовательность политики, поддержку со стороны населения и частного сектора. |
What would be appropriate and useful in one government structure may not be appropriate in another. |
То, что уместно и полезно в рамках одной государственной структуры, может не подходить для другой. |
The successful transfer of space-related technologies and spin-offs from research and development institutions to industry requires the availability of appropriate methods and infrastructures, as well as clearly defined government policy and support on the matter. |
Для успешной передачи в промышленный сектор космических технологий и побочных результатов деятельности научно-исследовательских и опытно-конструкторских институтов требуется наличие соответствующих методов и инфраструктур, а также четко сформулированной государственной политики и поддержки в этом вопросе. |
One of the priority areas of work of the programme is to establish a legislative and legal basis for government youth policies. |
Одной из приоритетных областей работы по программе является создание законодательной и правовой базы для государственной политики, осуществляемой в интересах молодежи. |
The price to be included in a CPI is the price actually paid by the household to the government unit or NPISH. |
Цена, учитываемая в ИПЦ, является ценой, фактически уплаченной домохозяйством государственной единице или НКУ. |
Price reductions are closely linked to government policy measures that lead to the reduction of tariff barriers and barriers created by regulations. |
Снижение цен тесно связано с мерами государственной политики, которые ведут к сокращению тарифных барьеров и барьеров, создаваемых регулятивными структурами. |
A number of relevant publications have been produced, such as those from UNEP on life-cycle assessment, government policies and strategies for cleaner production. |
Был выпущен ряд тематических публикаций, например публикации ЮНЕП об оценке жизненного цикла, государственной политике и стратегиях в области экологизации производства. |
For example, Indonesia plans to organize seminars and workshops in cooperation with non-governmental organizations, and will use the results to formulate government policy. |
Так, например, Индонезия планирует организовать семинары и практикумы в сотрудничестве с неправительственными организациями и будет использовать результаты их работы для формулирования государственной политики. |
Most of the discussion surrounding how to respond to Asia's tsunami disaster has focused on government relief programs and official schemes to implement early warning systems. |
Большинство дискуссий относительно вопроса о том, как реагировать на произошедшее в Азии цунами, было сосредоточено на программах государственной помощи и официальных проектах развертывания систем раннего оповещения. |
The question was raised as to how the lack of government support in the areas of health and education would be resolved. |
В связи с чем она поинтересовалась, как будет решена проблема, связанная с отсутствием государственной поддержки в таких областях, как здравоохранение и образование. |
The basis on which government policies need to be designed, and their nature, depend on the overall development aspirations and programme of each country. |
Основа, которая должна использоваться для выработки государственной политики, и ее характер зависят от общих направлений и программы развития каждой страны. |
And there is a strong feeling that in statistics it cannot be neglected; even in case there is not a special government policy in this area. |
И есть все основания полагать, что при сборе статистических данных этот фактор нельзя упускать из виду даже в том случае, когда в этой области не проводится какой-либо специальной государственной политики. |
Each ACT government school has an anti-racism contact officer for students, whose role includes an educative component, as well as one of promoting and managing the complaints procedures. |
В каждой государственной школе АСТ имеется сотрудник по поддержанию связей с учащимися по вопросам борьбы с расизмом, в функции которого входит проведение просветительской работы, а также содействие применению процедур подачи и рассмотрения жалоб и оказание помощи в этой области. |
The second relates to public policy design and optimization and to the development of methodologies and procedures of evaluation at the various levels of government. |
Вторая область связана с разработкой и оптимизацией государственной политики и разработкой методологий и процедур оценки на различных уровнях государственного управления. |
In many countries government expenditures on social services have been subject to fiscal constraints, imposed by shrinking budgets and shifts in public goals. |
Во многих странах государственные ассигнования на социальные услуги являются объектом бюджетных ограничений, связанных с сокращением бюджетных расходов и изменением целей государственной политики. |