Government infrastructure and public projects should increase partnerships with domestic capital investments. |
развитие государственной инфраструктуры и осуществление проектов в государственном секторе должно способствовать привлечению внутреннего капитала. |
They are tasked with ensuring that cases are reported to Government police and investigated and that there is continued training for key law enforcement and judicial actors. |
Им поручено обеспечивать информирование государственной полиции об этих случаях и проводить расследования, а также постоянное повышение квалификации представителей основных правоохранительных органов и судебных структур. |
The development of clean technologies for mitigating climate change effects and environmental degradation will depend crucially on such Government support. |
Развитие чистых технологий для смягчения последствий изменения климата и предотвращения ухудшения состояния окружающей среды будут в жизненно важной степени зависеть от такой государственной поддержки. |
Participate in the development and implementation of Government policy on securing equal rights and opportunities for women and men; |
принимает участие в формировании и реализации государственной политики относительно обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин; |
Extension of Government authority will be crucial to maintaining peace and security in an environment where dissent can easily transform itself into violence. |
Укрепление государственной власти будет иметь крайне важное значение для поддержания мира и безопасности в условиях, когда разногласия могут легко перерасти в насилие. |
For those who faced socio-economic disadvantages at the outset, Government assistance schemes helped to put them on an even footing. |
Для тех, кто изначально оказывается в неблагоприятном социально-экономическим положении, действуют схемы государственной помощи, призванные обеспечить для них равные условия. |
(c) To assist the National Transitional Government in extending State authority throughout Liberia; |
с) оказывать помощь Национальному переходному правительству в распространении государственной власти по всей территории Либерии; |
That commitment has been reflected in article 6 of the Constitutional Act of 15 March 2003 on the provisional organization of the powers of the Government. |
Эта приверженность нашла практическое выражение в статье 6 Конституционного акта от 15 марта 2003 года об организации временных институтов государственной власти. |
We believe that this concern may be shared by others with similar constitutional or governmental systems that require consent by more than one branch of Government to ratify a treaty. |
Мы считаем, что такую же проблему испытывают и другие страны с аналогичными конституционными или правительственными системами, в которых для ратификации договоров требуется согласие нескольких ветвей государственной власти. |
The Government's commitment to ensuring accountability in post secondary education is evidenced by the publication in 1999 of Career Search documents for both the public college system and Memorial University of Newfoundland. |
Поставленная правительством задача по обеспечению подотчетности в сфере послешкольного образования нашла свое отражение в опубликованных в 1999 году документах о профессиональной деятельности выпускников государственной системы колледжей и Мемориального университета Ньюфаундленда. |
Under article 32 (1) of the Constitution, citizens have the right to elect representatives or to be elected to Government bodies. |
В соответствии с ч. 1 статьи 32 Конституции Туркменистана граждане имеют право избирать и быть избранными в органы государственной власти. |
Once registered, people become eligible to apply for jobs reserved against a 2 a in Government positions. |
После регистрации они получают право претендовать на трудоустройство в рамках 2-процентной квоты, выделенной для них в органах государственной власти. |
Although the Alberta Public Service does not have any specific employment programs to address minorities, the Government of Alberta is an equal opportunity employer. |
Хотя в секторе государственной службы Альберты нет специальных программ в интересах меньшинств, правительство Альберты проводит в жизнь принцип равенства возможностей при трудоустройстве. |
The Government has provided support to the building of capacities for providing vocational training, both quantitatively and qualitatively, by developing a public vocational training system. |
Правительство оказывает поддержку в строительстве центров профессионально-технической подготовки, как в количественном, так и в качественном отношении, на основе создания государственной системы профессионально-технического образования. |
It has supported the water reform process initiated by the Government, by bringing in international experts in the areas of public policy and legislation relating to water resources. |
Организация оказывала поддержку в процессе модернизации системы водоснабжения, начатом правительством, обеспечивая участие международных экспертов для выработки государственной политики и законодательства, связанных с управлением водными ресурсами. |
The Government is body that conducts the country's general policy and is the supreme authority within Public Administration (Art. 182 CRP). |
Правительство - это орган, руководящий общей политикой страны, и высший орган государственной администрации (статья 182 КПР). |
The latest milestone was the invitation by the Government to help enhance public accountability and evidence-based policy-making by contributing to the revision of the Constitution. |
Последним значительным событием было поступившее от правительства приглашение оказать содействие в укреплении государственной подотчетности и повышении эффективности научно обоснованной разработки политики на основе участия в пересмотре Конституции. |
Staff of the aforementioned ministries and Government departments and senior staff and officials of the local agencies in those regions received training. |
Были обучены сотрудники указанных министерств и ведомств, а также руководящие работники и сотрудники местных органов государственной власти вышеназванных регионов. |
He stressed that Government policies were fragmented and poorly resourced, and that it was only through holistic public polices that these conditions could be changed. |
Он подчеркнул, что правительственная политика носит бессистемный характер и слабо обеспечена ресурсами, и изменить существующую ситуацию можно лишь с помощью целостной государственной политики. |
75.28 Take measures to reduce gender imbalance in the legislative and executive branches of Government (Norway); |
75.28 принять меры для сокращения гендерного дисбаланса в законодательной и исполнительной ветвях государственной власти (Норвегия); |
Since the late 1980s, Norway has implemented action programmes to support the incorporation of gender equality as an integral element of all Government policy areas. |
С конца 1980-х годов Норвегия реализует меры, направленные на то, чтобы принцип гендерного равенства являлся неотъемлемым элементом государственной политики во всех областях. |
Promoting inter-agency cooperation between Government authorities and public organizations dealing with problems affecting children; |
усиление межведомственного сотрудничества органов государственной власти и их взаимодействия с общественными организациями, которые занимаются проблемами детей |
Programme for implementing Government policy against trafficking in drugs, psychotropic substances and precursors, 2003-2010; |
Программа реализации государственной политики в сфере борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров на 2003-2010 годы |
With a strong gender neutral recruitment policy backed by Constitutional guarantees of equality, an increasing number of women are entering all sectors of Government cadres. |
Благодаря жесткой, нейтральной в гендерном отношении кадровой политике, поддерживаемой конституционными гарантиями равенства, все большее число женщин занимают должности во всех секторах государственной службы. |
The Republic of Moldova noted with satisfaction the enactment of the Gender Impact Assessment and Analysis Act, aimed at ensuring effective gender equality in Government policies. |
Республика Молдова с удовлетворением отметила введение в действие Закона об оценке и анализе гендерных последствий, направленного на обеспечение реального гендерного равенства в рамках государственной политики. |