In addition, the workshop will provide an overview of the trends in government support for crime prevention and identify successful benchmarks. |
Кроме того, на семинаре-практикуме будет проведен обзор тенденций в области государственной поддержки усилий по предупреждению преступности и будут определены показатели успешной деятельности. |
The provision of core support by government can enable some community services to be efficiently provided by combinations of part-time and volunteer workers. |
При условии основной государственной поддержки можно организовать эффективное предоставление некоторых общественных услуг работниками, занятыми неполный рабочий день, и добровольными работниками, в различном их сочетании. |
The increasing international competitiveness of Chinese firms, together with government policy, has been the main driver of China's skyrocketing outward FDI. |
Растущая конкуренция на международном рынке китайских компаний в сочетании с государственной политикой явились основной движущей силой стремительного роста внешних ПИИ Китая. |
The number of water meters increased in 1994 by almost 2 per cent, as more homes were connected to the government water system. |
В 1994 году число водомеров увеличилось почти на 2 процента в связи с увеличением числа домов, подсоединенных к государственной системе водоснабжения. |
These advances have led to better implementation of government policies, particularly social policy, a more rational use of public resources and a strengthening of anti-corruption mechanisms. |
Эти успехи выражаются в улучшении осуществления государственной политики, прежде всего в социальной сфере, более широкой рационализации использования государственных ресурсов и укреплении механизмов борьбы с коррупцией. |
Their experience suggested a judicious mix of government support to the commodity sector, coupled with active entrepreneurial involvement through joint ventures. |
Их опыт свидетельствует о целесообразности использования рационального пакета мер государственной поддержки сырьевого сектора, дополняемого активным участием предпринимательских кругов через совместные предприятия. |
The concept of public service applies to multiple levels of government (supranational, national, local) and encompasses elected and non-elected officials as well as governmental and non-governmental organizations. |
Концепция государственной службы применима к различным уровням управления (наднациональный, национальный, местный) и охватывает как избираемых, так и неизбираемых должностных лиц, а также правительственные и неправительственные организации. |
The Global Mechanism's work in Mexico in the harmonization of public policies has directly resulted in the elaboration and approval by the government of a federal law on sustainable rural development. |
Прямым результатом работы Глобального механизма по гармонизации государственной политики в Мексике стали разработка и утверждение правительством федерального закона об устойчивом развитии сельских районов. |
In keeping with the relevant government standards, the public authorities are taking steps to improve the education process in order to guarantee the educational rights of the Roma community in Ukraine. |
Для реализации образовательных прав ромского сообщества в Украине органами государственной власти осуществляются мероприятия по совершенствованию образовательного процесса в соответствии с существующими в этой области государственными стандартами. |
A public entity includes a government department, a federal, regional or local authority or a body controlled by a public entity. |
"Государственная организация" включает правительственное ведомство, федеральный, региональный или местный орган или же орган, контролируемый государственной организацией. |
A crucial issue related to the need for an efficient government service is the necessity of adequate follow-up to the decisions taken by government-private sector consultations. |
Один из важнейших вопросов, связанных с потребностью в создании эффективной государственной службы, заключается в необходимости разработки надлежащего механизма по осуществлению решений, принимаемых в ходе консультаций между правительством и частным сектором. |
The dismissal of a powerful but obstructive local county head has sent the clearest message to all local Croat officials to implement government policy. |
Увольнение влиятельного, но обструкционистски настроенного главы местной жупании стало для всех местных хорватских должностных лиц предельно ясным сигналом о необходимости проведения государственной политики. |
The production of the report helped the national professionals learn how to engage in critical analysis of government policies and suggest modifications, something they were not encouraged to do under the Soviet regime. |
Составление доклада позволило национальным ученым ознакомиться с методами проведения критического анализа государственной политики и ее коррекции, что им не рекомендовалось делать при советском режиме. |
This may take the form, for example, of government support to stimulate productive links between the business and academic communities. |
Эта деятельность, например, может осуществляться в виде государственной поддержки, направленной на укрепление производственных связей между деловыми и научными кругами. |
Governments could also finance or otherwise support the dissemination of information on technologies and enterprises, participation in trade fairs, visits between enterprises, and contacts through government channels. |
Правительства могли бы также финансировать или же поддерживать распространение информации о технологиях и предприятиях, участии в торговых ярмарках, посещении предприятий их представителями и контактах по государственной линии. |
As for the legislation on places of worship, the Special Rapporteur notes that the building or establishment of such places requires a government permit issued by the Ministry of Education and Worship. |
В отношении законодательства о местах отправления культа Специальный докладчик отмечает, что строительство или создание таких мест обусловлено получением государственной лицензии, выдаваемой министерством национального образования и культов. |
This domestic bank financing of government operations contributed to keeping real interest rates very high, to the detriment of private sector investment. |
Это внутреннее банковское кредитование государственной деятельности стало одной из причин сохранения на весьма высоком уровне реальных процентных ставок в ущерб инвестициям частного сектора. |
In order to facilitate the implementation of the Convention, the Committee recommended that monitoring mechanisms and indicators be developed to measure the effects of government policies and programmes. |
Для содействия осуществлению конвенции комитет рекомендовал разработать механизмы и показатели контроля для определения воздействия государственной политики и программ». |
These consultations provide an opportunity for further dialogue, commitment and closer cooperation at the regional level on government policies and strategies for the application of ICT in the public sector. |
Эти консультации создают возможность для проведения дальнейшего диалога, обеспечения приверженности и осуществления более тесного сотрудничества на региональном уровне по вопросам государственной политики и стратегий применения ИКТ в государственном секторе. |
In Montenegro, the TurnAround Management programme is now part of the official government policy response to the economic transformations induced by the mass voucher privatization. |
В Черногории Программа по санированию предприятий теперь является элементом официальной государственной политики, осуществляемой в условиях экономических преобразований, которые стали результатом массовой ваучерной приватизации. |
We have translated the international agenda into national policy, giving the entire range of government activities one single objective: to contribute to equitable and sustainable global development. |
Мы трансформировали международную повестку дня в национальную политику, поставив перед всеми направлениями государственной деятельности единую задачу: содействовать справедливому и устойчивому глобальному развитию. |
Consequently, we call on the government authorities to approve them and put them into practice in accordance with the provisions of the Constitution. |
В этой связи мы призываем органы государственной власти одобрить их и осуществить их с учетом положений Конституции. |
UNDP, along with other agencies, provides technical assistance to develop national policies on gender and establish national institutions that promote gender perspectives in public policies and government institutions. |
Вместе с другими учреждениями ПРООН предоставляет техническую помощь в разработке национальной политики по проблемам женщин и создании национальных институтов, содействующих расширению возможностей для участия женщин в реализации государственной политики и работе государственных учреждений. |
There is a government commitment to achieve a quota of 3 per cent for employment of persons with a disability within the public service. |
Правительство поставило перед собой задачу - довести долю лиц с той или иной степенью инвалидности, занятых на государственной службе, до 3%. |
However, government representatives stated that the police should immediately register all detentions with the Public Prosecutor or with a State security court prosecutor. |
Однако представители правительства утверждали, что полиция обязана немедленно регистрировать всех задержанных у государственного прокурора или у прокурора судов государственной безопасности. |