About 90% of local governments depend on the national government's internal revenue allotment system. |
Около 90% местных органов управления зависят от государственной системы распределения внутренних национальных доходов. |
However, the situation is improving, although women's participation in the development of government policy still remains weak. |
Вместе с тем ситуация начинает меняться к лучшему, хотя в вопросах формирования государственной политики участие женщин остается незначительным. |
IRPP noted that ethnic Indians have been discriminated against in laws and government policies. |
ИРГП отметил, что этнические индийцы подвергаются дискриминации в рамках законодательства и государственной политики. |
In Newfoundland and Labrador, the Community Advisory Committee, developed under the Violence Prevention Initiative (VPI), ensures that grass-roots information informs government policies. |
В Ньюфаундленде и Лабрадоре Общинный консультативный комитет, созданный в рамках Инициативы по предотвращению насилия (ИПН), содействует использованию в государственной политике информации, собираемой на низовом уровне. |
The NPA has the endorsement of both political parties ensuring its continuity should government administration change during the period 2004-2015. |
НПД пользуется поддержкой обеих политических партий, обеспечивающей его преемственность в случае изменения государственной администрации в период 20042015 годов. |
Another component of the government program is the active inclusion of civil society in monitoring anti-corruption measures cases and investigating corruption cases. |
Другим направлением государственной программы является активное привлечение гражданского общества к мониторингу антикоррупционных мер и расследованию случаев коррупции. |
Ensuring inter-ethnic harmony is an important task of the government and is pursued at all levels, including by Parliament. |
Обеспечение межэтнического согласия является важной государственной задачей, реализуемой на всех уровнях, в том числе законодательном. |
The Cabinet assists the Minister in implementing government policy in the area of justice. |
Кабинет оказывает помощь министру в разработке государственной политики в сфере юстиции. |
On the whole, owing to active government support, the Russian Federation's space activities in the interests of international cooperation have good prospects. |
В целом, благодаря активной государственной поддержке, космическая деятельность в интересах международного сотрудничества устойчивые перспективы. |
Yes... anyway, I can have you arrested for stealing government property. |
Да... в общем, я мог бы добиться вашего ареста за хищение государственной собственности. |
He was kicked out when he was suspected of stealing government documents. |
Его отчислили по подозрению в хищении документов государственной важности. |
Which ran totally counter to America's tradition of limited government. |
Это полностью шло вразрез с традиционной американской государственной системой. |
This has been attributed to the government efforts in mainstreaming gender in public service. |
Такое положение следует приписать усилиям правительства по актуализации учета гендерных аспектов в деятельности государственной службы. |
All three branches of government have publicly condemned and continue to condemn the use of torture. |
Все три ветви государственной власти публично осудили и осуждают применение пыток. |
All nationals of the Republic of Croatia and foreigners are equal before the courts, government bodies and other bodies vested with pubic authority. |
Все граждане Республики Хорватия и иностранцы равны перед судами, государственными и другими органами, облеченными государственной властью. |
The will of the people shall be the basis of the authority of government. |
Основой авторитета государственной власти должна быть воля народа. |
The main thrust of this process has been to ensure the independence of the judicial branch of government and thereby reinforce legal certainty in the country. |
Основной целью при этом было сохранение независимости судебной ветви государственной власти и повышение правовой определенности в стране. |
New government initiatives in this area will promote policies to bring about equal opportunities for women. |
В этом контексте предусматривается создание новых правительственных учреждений для поощрения государственной политики в целях обеспечения равенства возможностей для женщин. |
For the conduct of public affairs there shall be as many State secretariats as may be necessary, with the various areas of government shared among them. |
Для ведения государственных дел имеются соответствующие министерства, между которыми распределяются различные функции государственной власти. |
You see, I do government work too. |
Понимаете, я тоже состою на государственной службе. |
Aiding and abetting a fugitive, interfering with a federal officer, theft of government property, conspiracy. |
Пособничество и подстрекательство беглеца, вмешательство в дела федерального офицера, хищение государственной собственности, в заговоре. |
More generally, such discrimination against the author and other women stopped on 7 February 1979 with the new government policy. |
В более общем плане, подобная дискриминация в отношении автора и других женщин прекратилась 7 февраля 1979 года с введением новой государственной политики. |
Government institutions, particularly outside the capital, have been either non-existent or extremely weak, making violent attempts to gain access to government resources and State power feasible. |
Правительственные учреждения, в частности за пределами столицы, либо отсутствовали, либо были крайне слабыми, делая реалистичными насильственные попытки получить доступ к правительственным ресурсам и государственной власти. |
The Government continued administrative reforms aimed at increasing access to government services and limiting the competences of specific public officials, including those leading to arbitrary decisions and human rights violations. |
Правительство продолжало административную реформу, направленную на повышение доступности государственных услуг и сокращение круга компетенции конкретных представителей государственной власти, которые допускают возможность принятия произвольных решений и ущемления прав человека. |
In many countries, specialized government bodies or departments had been established and given primary responsibility for designing and leading Government policy on minorities. |
Во многих странах для решения проблем меньшинств были созданы специализированные правительственные органы или ведомства, на которых возложена главная ответственность за разработку и проведение государственной политики в области развития меньшинств. |