Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
In five locations in the south, approximately 17,000 former government police remain deployed as well as the emergent police force derived from the Sudan People's Liberation Army. В пяти районах на юге страны по-прежнему развернут контингент бывшей государственной полиции, насчитывающий примерно 17000 человек, а также создаются новые полицейские формирования, в состав которых входят бойцы Народно-освободительной армии Судана.
Principles of Russian Federation government policy on non-proliferation of WMD and their means of delivery (adopted in 2005). Основы государственной политики Российской Федерации в области нераспространения ОМУ и средств его доставки (приняты в 2005 году)
While these changes have gone through various stages, the underlying rationale has been to shift government objectives towards generating tax revenues, with privatization as the main policy pillar. Хотя такие изменения осуществлялись в ходе различных этапов, их смысл заключался в том, чтобы в государственной политике сделать акцент на получение налоговых поступлений, при этом основным инструментом выступала приватизация.
This is particularly relevant because, with the withdrawal of government support for developing-country agricultural producers, short-term shocks in the prices of key export products are increasingly felt at the level of the farmer. Это особенно важно потому, что с прекращением государственной поддержки сельскохозяйственных производителей в развивающихся странах фермеры стали острее ощущать краткосрочные колебания цен на основные экспортные товары.
There was general agreement among participants that the introduction of a housing strategy would be crucial in providing the overall framework of the government's housing policy for the years to come. Участники пришли к общему мнению, что принятие жилищной стратегии будет иметь важнейшее значение для создания общих рамок государственной жилищной политики на ближайшие годы.
Despite modest progress in some areas, the ineffectiveness of government policies to date can in large part be attributed to the woefully inadequate investment of resources to health, education and other areas of social spending. Несмотря на скромный прогресс в некоторых областях, неэффективность государственной политики к настоящему времени во многом может быть отнесена на счет крайне недостаточных вложений ресурсов в здравоохранение, образование и другие сферы социальных расходов7.
The Article 203 of Civil Servants Law (657) grants family benefits to the husband even if both spouses work for the government. В соответствии со статьей 203 Закона о гражданской службе (657) правом на получение семейных пособий обладает муж, даже в тех случаях, когда и муж, и жена находятся на государственной службе.
This is also documented by the fact that a number of alumni have gone on to hold senior positions in government, both in the country and at its diplomatic representations to international organizations. На это указывает также тот факт, что ряд бывших слушателей получили ответственные должности на государственной службе как в странах, так и в дипломатических представительствах при международных организациях.
They relate to the key issues described above: the collective management system, forms of government and private support for building local industries, and the development of music industry skills through education and training. Они связаны с описанными выше ключевыми вопросами: с коллективной системой управления, с формами государственной и частной поддержки формирования местных отраслей и с развитием навыков в музыкальной индустрии на основе образования и профессиональной подготовки.
For banks, obstacles are linked to legal constraints, lack of insurance for the agricultural sector, inadequate government policies, and lack of knowledge about the sector. Для банков препятствия связаны с юридическими ограничениями, недостаточностью страхования сельскохозяйственного сектора, просчетами в государственной политике, а также слабым знанием этого сектора.
One of the main principles of the Act, as stated in article 2.3, is the obligation to respect equality between men and women in the implementation of government youth policy. Один из основных принципов закона как указано 2.3 статье, является обязательное соблюдение равенства женщин и мужчин при осуществлении государственной молодёжной политики.
The American Society of Criminology indicated that it fostered academic research and scientific exchange on the issue of trafficking in persons among its members, many of whom were educators, researchers and government employees in the criminal justice sector. Американское общество криминологии отметило, что оно содействует проведению научных исследований и обмену научными данными по проблеме торговли людьми среди его членов, многие из которых занимаются преподавательской работой, научно - исследовательской деятельностью или находятся на государственной службе в системе уголовного правосудия.
The Ministry of the Interior is in charge of public security, guarding State borders, civil defence, control of migration, public administration and government reform, development of local self-governance and regional development. Министерство внутренних дел отвечает за общественную безопасность, охрану государственных границ, гражданскую оборону, контроль миграции, реформу государственной администрации и правительства, развитие местного самоуправления и региональное развитие.
At the local level, UNDP and the United Nations Capital Development Fund helped the Ministry of Internal Administration to pilot a decentralized government programme, under which seven local assemblies were established in Bobonaro district to serve as the centre for local planning and decision-making processes. Что касается местного уровня, то ПРООН и Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций помогали министерству государственной администрации осуществлять программу децентрализованного управления, в рамках которой в округе Бобонаро было создано семь местных ассамблей в качестве центров планирования и принятия решений на местном уровне.
The promotion of indigenous participation, through their organizations, in the discussion and implementation of public policies for Indians at all levels of government action; поощрение участия коренного населения через его организации в обсуждении и осуществлении государственной политики в отношении индейцев на всех уровнях правительства;
Civil affairs officers and their local interlocutors are also engaged in developing profiles of the status of government institutions in each county, which will be used to assist in the restoration of State authority, as well as in recovery and development planning activities. Сотрудники по гражданским вопросам и их местные партнеры занимаются также подготовкой справочных материалов о состоянии правительственных учреждений в каждом графстве, которые будут использованы при оказании помощи в восстановлении государственной власти, а также в рамках мероприятий по составлению планов восстановления и развития.
Accordingly, any measure affecting those rights must be authorized by the judiciary, as a guarantee of individual rights, based on the principle of checks and balances among the various branches of government. В связи с этим любая мера, затрагивающая эти права, должна быть санкционирована судебной властью в качестве гарантии личных прав на основе принципа сдержек и противовесов между различными ветвями государственной власти.
In May 2003, the Office of the Legal Adviser of the Ministry of Foreign Affairs began a process of internal consultations with various government bodies to determine whether Venezuela should accede to the Convention. В мае 2003 года Управление юрисконсульта министерства иностранных дел начало процесс внутренних консультаций с различными органами государственной администрации с целью определения целесообразности присоединения страны к этому документу.
For the first time, the issue of transversality of gender in public policies adopted as a strategy to promote gender equality after the Fourth World Conference on Women, has been clearly and effectively embraced as an objective, a true priority, of the government. Впервые вопрос об учете гендерной проблематики в государственной политике в качестве стратегии содействия обеспечению гендерного равенства после четвертой Всемирной конференции по положению женщин был однозначно и эффективно провозглашен правительством приоритетной задачи.
The state government of Gujarat responded that an investigation conducted by the state police could not be discredited and its fairness questioned merely on the basis of hostile propaganda. Правительство штата Гуджарат отреагировало на это, заявив, что расследование, проведенное государственной полицией, не может дискредитироваться, а ее добросовестность - ставиться под вопрос лишь на основании злонамеренной пропаганды.
Through wider dissemination of the law among PNTL officers and the development of policies and legislation protecting children, PNTL will hopefully refer such cases to government social workers for action. Предполагается, что после более широкого ознакомления сотрудников НПТЛ с действующими законами, а также после разработки стратегии и законодательства в области защиты детей НПТЛ будет передавать подобные дела сотрудникам государственной социальной службы для принятия соответствующих мер.
The use of open source software is subject to policies set up by the national statistical office or more general policies of the government administration. Использование программного обеспечения с открытым исходным кодом является объектом программ национальных статистических управлений или, в более широком плане, программ государственной администрации.
7.12 Loans at nil or low interest rates are a form of government assistance, but the benefit is not quantified by the imputation of interest. 7.12 Одна из форм государственной помощи - ссуды по нулевым или низким процентным ставкам, однако применение условных ставок процента не позволяет придать выгоде количественное выражение.
Therefore, government financial support in some form is needed, for example in the form of grants, loans guarantees and equity stakes, to remedy some of the market failures that exist in regard to financing technology-based SMEs and start-ups. Поэтому требуется определенная форма государственной финансовой поддержки, например в виде грантов, гарантий займов и участия в акционерном капитале, с тем чтобы устранить определенные недостатки рыночных механизмов, существующие в области финансирования МСП и новых предприятий с технологической ориентацией.
Saudi Aramco advised that it received USD 727,540 from the resale of miscellaneous equipment and materials, for which the acquisition cost is claimed as part of the government preparedness programme. "Сауди Арамко" сообщила, что она выручила 727540 долл. США от перепродажи различного оборудования и материалов, расходы на покупку которых испрашиваются в рамках государственной программы обеспечения готовности.