| Government reports on the status of children in the country constitute a monitoring tool and contain recommendations for improving Government policy on the protection of children. | Инструментом мониторинга является подготовка государственных докладов о положении детей в Украине, частью которых являются и рекомендации относительно совершенствования государственной политики в сфере охраны детей. |
| In this context, I would like to acknowledge the support of the Italian Government in assisting in the provision of solar energy for our main Government high school. | В этой связи я хотел бы поблагодарить правительство Италии за помощь, которую оно оказало в поставке солнечной энергии для нашей ведущей государственной средней школы. |
| As there is only one radio outlet on Tuvalu and it is now nationalized as a department of Government, it has been considered that it is the Government's responsibility to eradicate discrimination and unjustified limitations on minority churches' freedom of expression in the media. | Поскольку в Тувалу имеется лишь одна радиостанция, которая сейчас национализирована и стала государственной структурой, то считается, что правительство обязано искоренить дискриминацию и устранить неоправданные ограничения в отношении свободы выражения мнений представителями церквей меньшинств в средствах массовой информации. |
| To increase transparency in the functioning of Government at all levels and accountability in public life, the Government brought forward a historic legislation, the Right to Information Act, 2005. | Чтобы усилить прозрачность работы правительства на всех уровнях и повысить ответственность в государственной жизни, правительство предложило принять исторически важный законодательный акт - Закон 2005 года о праве на информацию. |
| 1988-1992 Chief Expert, State Commission on Arctic and Antarctic Affairs of the USSR Government (since 1992 - of the Russian Federation Government) | 1988-1992 годы главный эксперт Государственной правительственной комиссии СССР (с 1992 года - Российской Федерации) по делам Арктики и Антарктики |
| The vehicle was Government property and belonged to the Rif Dimashq governorate. | Автомобиль находился в государственной собственности и принадлежал мухафазе Риф Дамаск. |
| Improving the competitive viability of graduates from vocational training colleges is one of the Government's core employment policy priorities. | Усиление конкурентоспособности выпускников профессиональных учебных заведений является одним из приоритетов государственной политики в сфере занятости. |
| Gender equality and the advancement of women's human rights was a central aspect of Government policy. | Вопросы гендерного равенства и продвижения прав человека женщин занимают центральное место в государственной политике. |
| Five media outlets that operate in the languages of ethnic minorities receive Government support. | При государственной поддержке функционируют пять СМИ на языках этнических меньшинств. |
| The rights of the child were at the centre of Government policies and strategies. | Права ребенка занимают центральное место в государственной политике и стратегиях. |
| As part of the Government's strategy, the role of the Science Workforce and Diversity Team has been strengthened and become more strategic. | В рамках государственной стратегии была укреплена стратегическая роль Группы по научным кадрам. |
| Prior to that, illegal immigrants were housed at the Government's Fox Hill Prison. | До этого этих иммигрантов размещали в государственной тюрьме "Фокс хилл". |
| There are 22 tiers or levels of Government Service. | Существует 22 класса или уровня государственной службы. |
| The curricula and textbooks are drafted by the Government Commission for Religious Education in Public Schools. | Учебная программа и учебники составляются государственной комиссией по религиозному просвещению в государственных школах. |
| I instruct the Government to develop and introduce the mechanisms of governmental support for retail business without brokers. | Поручаю Правительству разработать и внедрить механизм государственной поддержки розничной торговли без посредников. |
| The Government had also taken some important steps to extend State authority to all areas of the country. | Правительство приняло также ряд важных мер по распространению государственной власти на всей территории страны. |
| The internal organization of ministries and other public administration bodies and organizations shall be regulated by the Government. | Внутренняя организация министерств и других органов и организаций государственной администрации должна регулироваться правительством. |
| In 2002, the Government undertook to reform both the public and the private health-care system. | В 2002 году правительство начало осуществлять реформу государственной и частной систем здравоохранения. |
| As a model of good practice, the Welsh Assembly Government has encouraged other public authorities in Wales to adopt a similar approach. | Правительство Ассамблеи Уэльса призывает другие органы государственной власти Уэльса использовать аналогичный подход в качестве образца передового опыта. |
| As the sixth step, a new Hluttaw or Government would be formed. | На шестом этапе будет сформирован новый орган государственной власти. |
| The Government had warned that women's greater longevity should be taken into account in the public pension scheme. | Правительство предупредило о необходимости учета в рамках государственной пенсионной системы большей продолжительности жизни женщин. |
| The Government of Sierra Leone, supported by its development partners, continues to make progress in its efforts to consolidate State authority. | Правительство Сьерра-Леоне при поддержке партнеров в области развития продолжает добиваться прогресса в своих усилиях по укреплению государственной власти. |
| During the reporting period, the Transitional Government has made moderate strides forward in its capacity to extend State authority outside Port-au-Prince. | За отчетный период переходное правительство добилось некоторых скромных успехов в распространении государственной власти за пределами Порт-о-Пренса. |
| The Government of Ukraine has begun to make extensive use of public hearings on various questions of State policy. | Правительство Украины стало широко использовать форму общественных слушаний по различным вопросам государственной политики. |
| Also amended was the Instrument of Government's purpose clause, i.e. the provision specifying the fundamental goals of public activity. | Изменения были внесены также в положения этого закона, определяющие основные цели государственной деятельности. |