Government reports on the status of children in the country constitute a monitoring tool and contain recommendations for improving Government policy on the protection of children. |
Инструментом мониторинга является подготовка государственных докладов о положении детей в Украине, частью которых являются и рекомендации относительно совершенствования государственной политики в сфере охраны детей. |
In this context, I would like to acknowledge the support of the Italian Government in assisting in the provision of solar energy for our main Government high school. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить правительство Италии за помощь, которую оно оказало в поставке солнечной энергии для нашей ведущей государственной средней школы. |
As there is only one radio outlet on Tuvalu and it is now nationalized as a department of Government, it has been considered that it is the Government's responsibility to eradicate discrimination and unjustified limitations on minority churches' freedom of expression in the media. |
Поскольку в Тувалу имеется лишь одна радиостанция, которая сейчас национализирована и стала государственной структурой, то считается, что правительство обязано искоренить дискриминацию и устранить неоправданные ограничения в отношении свободы выражения мнений представителями церквей меньшинств в средствах массовой информации. |
To increase transparency in the functioning of Government at all levels and accountability in public life, the Government brought forward a historic legislation, the Right to Information Act, 2005. |
Чтобы усилить прозрачность работы правительства на всех уровнях и повысить ответственность в государственной жизни, правительство предложило принять исторически важный законодательный акт - Закон 2005 года о праве на информацию. |
1988-1992 Chief Expert, State Commission on Arctic and Antarctic Affairs of the USSR Government (since 1992 - of the Russian Federation Government) |
1988-1992 годы главный эксперт Государственной правительственной комиссии СССР (с 1992 года - Российской Федерации) по делам Арктики и Антарктики |
The vehicle was Government property and belonged to the Rif Dimashq governorate. |
Автомобиль находился в государственной собственности и принадлежал мухафазе Риф Дамаск. |
Improving the competitive viability of graduates from vocational training colleges is one of the Government's core employment policy priorities. |
Усиление конкурентоспособности выпускников профессиональных учебных заведений является одним из приоритетов государственной политики в сфере занятости. |
Gender equality and the advancement of women's human rights was a central aspect of Government policy. |
Вопросы гендерного равенства и продвижения прав человека женщин занимают центральное место в государственной политике. |
Five media outlets that operate in the languages of ethnic minorities receive Government support. |
При государственной поддержке функционируют пять СМИ на языках этнических меньшинств. |
The rights of the child were at the centre of Government policies and strategies. |
Права ребенка занимают центральное место в государственной политике и стратегиях. |
As part of the Government's strategy, the role of the Science Workforce and Diversity Team has been strengthened and become more strategic. |
В рамках государственной стратегии была укреплена стратегическая роль Группы по научным кадрам. |
Prior to that, illegal immigrants were housed at the Government's Fox Hill Prison. |
До этого этих иммигрантов размещали в государственной тюрьме "Фокс хилл". |
There are 22 tiers or levels of Government Service. |
Существует 22 класса или уровня государственной службы. |
The curricula and textbooks are drafted by the Government Commission for Religious Education in Public Schools. |
Учебная программа и учебники составляются государственной комиссией по религиозному просвещению в государственных школах. |
I instruct the Government to develop and introduce the mechanisms of governmental support for retail business without brokers. |
Поручаю Правительству разработать и внедрить механизм государственной поддержки розничной торговли без посредников. |
The Government had also taken some important steps to extend State authority to all areas of the country. |
Правительство приняло также ряд важных мер по распространению государственной власти на всей территории страны. |
The internal organization of ministries and other public administration bodies and organizations shall be regulated by the Government. |
Внутренняя организация министерств и других органов и организаций государственной администрации должна регулироваться правительством. |
In 2002, the Government undertook to reform both the public and the private health-care system. |
В 2002 году правительство начало осуществлять реформу государственной и частной систем здравоохранения. |
As a model of good practice, the Welsh Assembly Government has encouraged other public authorities in Wales to adopt a similar approach. |
Правительство Ассамблеи Уэльса призывает другие органы государственной власти Уэльса использовать аналогичный подход в качестве образца передового опыта. |
As the sixth step, a new Hluttaw or Government would be formed. |
На шестом этапе будет сформирован новый орган государственной власти. |
The Government had warned that women's greater longevity should be taken into account in the public pension scheme. |
Правительство предупредило о необходимости учета в рамках государственной пенсионной системы большей продолжительности жизни женщин. |
The Government of Sierra Leone, supported by its development partners, continues to make progress in its efforts to consolidate State authority. |
Правительство Сьерра-Леоне при поддержке партнеров в области развития продолжает добиваться прогресса в своих усилиях по укреплению государственной власти. |
During the reporting period, the Transitional Government has made moderate strides forward in its capacity to extend State authority outside Port-au-Prince. |
За отчетный период переходное правительство добилось некоторых скромных успехов в распространении государственной власти за пределами Порт-о-Пренса. |
The Government of Ukraine has begun to make extensive use of public hearings on various questions of State policy. |
Правительство Украины стало широко использовать форму общественных слушаний по различным вопросам государственной политики. |
Also amended was the Instrument of Government's purpose clause, i.e. the provision specifying the fundamental goals of public activity. |
Изменения были внесены также в положения этого закона, определяющие основные цели государственной деятельности. |