Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
According to the investigations of the Government Inspectorate of Labour, the informal labour market makes up 30 per cent of the labour market. В соответствии с проведенными Государственной инспекцией труда исследованиями доля неофициального рынка труда составляет порядка 30% общей численности рабочей силы.
1954 Left for the United Kingdom on the Terengganu State Government Scholarship to read law at Lincoln's Inn, London. Выехал в Соединенное Королевство по государственной стипендии штата Тренгану для изучения права в «Линкольнз инн», Лондон
Corruption was a cancer that must be expunged and the Government was determined to fight it without making exceptions, as was amply demonstrated by its drive to recover money stolen from the public coffers. Коррупция является раковой опухолью, которую необходимо удалить, и правительство Нигерии полно решимости бороться с этим явлением без каких бы то ни было исключений, о чем свидетельствуют энергичные меры, принятые для возвращения средств, похищенных из государственной казны.
The Government guarantees equality of rights between men and women in the political, economic, social and cultural spheres, as well as gender mainstreaming in public policies, in order to achieve genuine equality by promoting specific measures. "Государство гарантирует равноправие мужчин и женщин в политической, экономической, социальной и культурной сферах, а также всесторонний учет гендерных аспектов в государственной политике, чтобы посредством конкретных мер обеспечить реальное равенство".
Section 45 of the Québec Charter is not overriding in this case, and by its very terms sanctions parliamentary sovereignty over financial and social assistance measures offered by the Government from the public purse. Статья 45 Квебекской хартии не имеет преимущественного юридического действия в данном деле и в силу самих содержащихся в ней положений предоставляет парламенту суверенитет в отношении мер финансовой и социальной помощи, предоставляемой правительством из государственной казны.
In its explanatory remarks, the Government states that this case is a criminal matter of great seriousness involving the suspected endangering of Chinese State security and public safety. В своих пояснительных замечаниях правительство указывает, что в случае г-на Вана речь идет о весьма серьезном уголовном деле, связанном с возможностью создания угрозы государственной и общественной безопасности страны.
If it is to deal with the many challenges facing it, the Liberian Government must, inter alia, restructure the security sector; improve economic governance; consolidate the rule of law, human rights protection and State authority throughout the country; and re-establish essential services. Для решения многочисленных сложных задач, стоящих перед страной, правительство Либерии должно, в частности, реформировать сектор безопасности; улучшить экономическое управление; укрепить верховенство права, обеспечить защиту прав человека и государственной власти по всей стране; а также добиться восстановления базовых услуг.
Special attention will be given to those treaties that a State has ratified for two reasons: treaty ratification represents "country ownership" of the relevant provisions; and second, a ratified treaty is legally binding on all branches of Government. Особое внимание будет уделяться таким договорам, которые то или иное государство ратифицировало по двум причинам: ратификация договора - это осуществление страной своими силами соответствующих положений и, во-вторых, ратифицированный договор является юридически обязательным для всех ветвей государственной власти.
A National Advisory Council on Gender had been created to assist the Bureau and advise the Government, and focal points had been identified in the public service who would form an Inter-ministerial Committee and ensure that programmes within their agencies and departments were gender focused. Был создан Национальный консультативный совет по гендерным вопросам для оказания содействия Бюро и предоставления консультаций правительству, а в рамках государственной службы - назначены координаторы, которые сформируют межминистерский комитет и будут обеспечивать, чтобы программы в их учреждениях и департаментах имели гендерную направленность.
In the light of its experiences thus far, the Government would in the future focus on the following areas: coordinating interventions with humanitarian aid agencies; strengthening administrative bodies responsible for refugees; and managing public policies relating to refugees. С учетом накопленного им опыта правительство намерено теперь сосредоточить свои усилия на следующих видах деятельности: координации мероприятий совместно с организациями по оказанию гуманитарной помощи; укреплении административных структур, занимающихся делами беженцев; и проведении соответствующей государственной политики в отношении беженцев.
The Government's reports on the outcome of the State Integration Programme in 2001 had been approved in July 2002 and would shortly be translated and published on the Internet. В июле 2002 года были одобрены доклады правительства о результатах выполнения в 2001 году Государственной интеграционной программы и в скором времени они будут переведены на другие языки и размещены в Интернете.
My Government is making efforts to review its legislation and to adopt appropriate amendments to ensure full conformity with the Convention and that its provisions and principles are reflected, applied and enforced in state policy and administrative practices. Мое правительство принимает меры по пересмотру своего законодательства и принятию соответствующих поправок в целях обеспечения его полного соответствия с Конвенцией и учета, применения и соблюдения ее положений и принципов в государственной политике и административной практике.
We believe that it is vital for the Government to continue its efforts in the field of political dialogue, in the extension of State authority as well as decentralization, and to engage all relevant actors in these processes. По нашему мнению, исключительно важно, чтобы правительство продолжало предпринимать усилия, направленные на проведение политического диалога, распространение государственной власти, а также децентрализации и вовлечение в эти процессы всех необходимых субъектов.
The Government of Chile not only stresses the importance of creating synergy between various kinds of public policy instruments for sustainable development, but also underlines the importance of safeguards to protect the universal social benefits in the event of an unfavourable economic outlook requiring adjustments. Правительство Чили не только отмечает важность обеспечения синергического взаимодействия различных инструментов государственной политики в области устойчивого развития, но и подчеркивает важное значение гарантий пользования всеобщими социальными благами в тех случаях, когда возникает необходимость в коррективах в связи с неблагоприятным экономическим положением.
The present Thai Government is pursuing a development strategy of enhancing international competitiveness and domestic productivity through mobilizing both domestic and external sources of growth for balanced and sustainable development. Нынешнее правительство Таиланда осуществляет стратегию в области развития, направленную на расширение международной конкурентоспособности и внутренней государственной производительности, мобилизуя внутренние и внешние источники роста для сбалансированного и устойчивого развития.
In July, my Government, the political parties, the business sector, workers, churches and other civil society organizations signed a national accord that contains 29 long-term State policies to be implemented by the current and future Governments over the next 20 years. В июле мое правительство, политические партии, деловые круги, трудящиеся, церкви и другие организации гражданского общества подписали национальное соглашение, содержащее перечень 29 направлений долгосрочной государственной политики, которую предстоит осуществлять нынешнему и будущим правительствам в течение ближайших 20 лет.
Has the Government sought or relied on their help in the preparation of public policies on economic, social and cultural rights? Запрашивало ли правительство их помощь или полагается ли оно на их содействие при выработке государственной политики в области экономических, социальных и культурных прав?
Despite many successful initiatives by the Government, the overall status of women in Nepal was still unsatisfactory, as it was in many developing countries, in terms of the gender gap in education, public services and policy-making. Несмотря на многочисленные успешные инициативы правительства, как и во многих развивающихся странах общее положение женщин в Непале с точки зрения их неравенства в области образования, доступа к государственной службе и политики по-прежнему является неудовлетворительным.
Hence, under article 15, any contract granting land registered in the name of the State is transferred by the Government at the express request of an assignor and does not constitute a violation of third-party rights. Так, в соответствии со статьей 15 любые договоры о передаче зарегистрированных в качестве государственной собственности земельных участков оформляются административными органами на основании эксплицитного ходатайства цедента и после проверки того, не нанесет ли такая передача ущерб правам третьих сторон.
The Government's localization policy - which is of longstanding - seeks to ensure that the public service is staffed primarily with officers whose roots are in, and who have a sense of commitment to Hong Kong. Линия правительства на использование местных ресурсов, которая проводится уже давно, направлена на обеспечение того, чтобы должности на государственной службе заполнялись преимущественно сотрудниками, имеющими местные корни и обладающими чувством ответственности за судьбу Гонконга.
The protection of minority rights was also a cornerstone of the Government's policy, involving a more proactive approach to inter-ethnic confidence-building measures and the involvement of non-governmental organizations and civil society. Защита прав меньшинств также является краеугольным камнем государственной политики, проводимой правительством с применением более активного подхода в области реализации мер укрепления межэтнического доверия и привлечением неправительственных организаций и структур гражданского общества.
For that reason, we endorse the report's recommendation that the extended UNMISET should have 58 civilian advisers in all areas of Government administration, including financial management, and in the justice sector. Поэтому мы поддерживаем содержащуюся в докладе рекомендацию о том, чтобы в составе продолжающей работать МООНПВТ было 58 гражданских советников, действующих во всех областях государственной администрации, включая финансовое управление, и в секторе правосудия.
In Sierra Leone, meanwhile, the United Nations has contributed to stabilization by helping to complete the disarmament process, reintegrate ex-combatants, conduct national elections, train the police force, and extend the Government's authority throughout the country. В это время в Сьерра-Леоне Организация Объединенных Наций помогла стабилизировать обстановку, оказав содействие в завершении процесса разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, организации общенациональных выборов, обучении полицейских и распространении государственной власти на всю территорию страны.
The Prime Minister presides over the Council of Ministers, makes appointments to civilian and military posts, directs the activities of the Government responsible for conducting the country's policy and prepares the constitutional referendum and elections. Со своей стороны, премьер-министр председательствует в Совете министров, производит назначения на гражданские и военные должности, руководит деятельностью правительства по осуществлению государственной политики, а также подготовкой конституционных референдумов и выборов.
It also notes the work of the Ministry of Ethnic Affairs and National Integration, responsible for implementing the Government's policy on ethnic affairs. Кроме того, Комитет принимает к сведению деятельность министерства по этническим делам и национальной интеграции, которое отвечает за осуществление государственной политики по этническим вопросам.