| The method of payment and its efficiency is influenced not only by commercial practices but also, in some countries, by government policy. | Методы расчетов и их эффективность в ряде стран определяются не только коммерческой практикой, но и государственной политикой. |
| The keynote statements on energy and environment highlighted the role of good government policies in providing the conditions under which investment decisions favouring cleaner technologies were made. | В основных докладах, посвященных вопросам энергетики и окружающей среды, особо отмечалась роль рациональной государственной политики в создании условий для принятия инвестиционных решений, способствующих развитию экологически чистых технологий. |
| One of the main objectives of government information policy is to ensure timely access to information for all citizens. | Одним из главных направлений государственной информационной политики является обеспечение своевременного доступа граждан к информации.. |
| Chapter III examines government policies and programmes designed to improve transit transport systems. | Глава III посвящена государственной политике и программам, направленным на улучшение систем транзитных перевозок. |
| Another government priority was cooperation with other States and international organizations for entry into the global information networks. | Одним из приоритетов государственной политики является обеспечение взаимодействия с другими государствами и международными организациями по вхождению в глобальные информационные сети. |
| At the government policy level, special attention was accorded to the health needs of the family, particularly women and children. | На уровне государственной политики особое внимание уделяется потребностям семьи, и особенно женщин и детей, в области здравоохранения. |
| Exports have also risen in line with announced government policy. | Объем экспорта также увеличился в соответствии с объявленной государственной политикой. |
| EU policy encourages reliance on continuing government support and requires clarification. | Политика ЕС поощряет зависимость от продолжающейся государственной поддержки и требует уточнения. |
| The Public Works Department is responsible for maintaining the public and government infrastructure in the three islands. | Ответственность за содержание коммунального хозяйства и государственной инфраструктуры на трех островах несет министерство общественных работ. |
| Saudi Arabia has also provided a total of $522 million of government financial assistance for the Afghan refugees. | Саудовская Аравия также предоставила 522 млн. долл. США в рамках государственной финансовой помощи афганским беженцам. |
| Within the ECE member states the priority objectives of government policies for the energy sector are security, competitiveness and ecological soundness of energy supply. | В государствах членах ЕЭК приоритетными целями государственной политики в области энергетики являются безопасность, конкурентоспособность и экологическая приемлемость энергопоставок. |
| The law on government service may be cited as an example. | В качестве примера можно привести Закон Кыргызской республики «О государственной службе». |
| The government of the Bailiwick is administered by three separate jurisdictions. | Государственное управление бейливиком осуществляется тремя отдельными органами государственной власти. |
| In the public service, OPM Circular 133/89 addresses the implementation of equality between men and women as a government policy. | Что касается государственной службы, то в Циркуляре 133/89 Канцелярии премьер-министра осуществление принципа равенства между мужчинами и женщинами рассматривается в качестве части правительственной политики. |
| This report contains information on Mexican public policy and government programmes and activities. | В настоящем документе содержится информация о государственной политике Мексики и программах и мероприятиях правительства. |
| Strengthening of spaces for dialogue and construction of joint agendas with agencies of the three branches of government, political parties and civil society. | Развитие диалога и разработка совместных программ с органами трех ветвей государственной власти, политическими партиями и гражданским обществом. |
| The responses received from organizations of the three branches of government were systematized and included in the report. | Ответы, полученные от органов трех ветвей государственной власти, были систематизированы и включены в доклад. |
| Obligations deriving from the Convention vis-à-vis unaccompanied and separated children apply to all branches of government. | Вытекающие из Конвенции обязательства по отношению к несопровождаемым и разлученным детям охватывают все ветви государственной власти. |
| Sometimes, government stifled private initiatives and forced those who did not have civil service jobs to emigrate. | Иногда правительство не позволяет развиться частным инициативам и вынуждает тех, кто не работает на государственной службе, к эмиграции. |
| Global public policies do not imply the establishment of a global government. | Проведение глобальной государственной политики не предполагает создания глобального правительства. |
| The history of government policies to support technological innovation in the national community has been uneven. | Развитие государственной политики в поддержку технологических нововведений в стране носит неоднородный характер. |
| The government investment criteria are therefore guided by the strategies, objectives and policies of sectoral development in the medium- and long-term. | Поэтому критерии, лежащие в основе государственной инвестиционной деятельности, определяются стратегиями, целями и политикой секторального развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The government financial assistance programme provided help mainly to children from the poorest consumption groups. | Вспомоществование по линии государственной программы финансовой помощи оказывается главным образом детям из числа представителей беднейших групп потребителей. |
| The Principles governing government policy vis-à-vis the Roma were adopted on 9 April 1991. | Принципы государственной политики в отношении рома были приняты 9 апреля 1991 года. |
| The government microcredit programme, 1998-2000, for the least well-provided-for citizens was aimed at assisting the rural population, including women. | Целью рассчитанной на период 1998 - 2000 годов государственной программы микрокредитования наименее обеспеченных граждан является оказание помощи сельскому населению, в том числе женщинам. |